Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Snake With Eyes of Garnet
Die Schlange mit Granataugen
Last
night
as
I
lay
dreaming
Letzte
Nacht,
als
ich
träumend
lag
My
way
across
the
sea
und
über
das
Meer
reiste,
James
Mangan
brought
me
comfort
brachte
James
Mangan
mir
Trost
With
laudnum
and
poitin
mit
Laudanum
und
Poitín.
He
flew
me
back
to
Dublin
Er
flog
mich
zurück
nach
Dublin
To
a
public
execution
zu
einer
öffentlichen
Hinrichtung,
Being
held
on
Stephen's
Green
die
auf
Stephen's
Green
stattfand.
The
young
man
on
the
platform
Der
junge
Mann
auf
dem
Schafott
Held
his
head
up
and
he
did
sing
hielt
seinen
Kopf
hoch
und
sang,
Then
he
whispered
hard
into
my
ear
dann
flüsterte
er
mir
eindringlich
ins
Ohr,
As
he
handed
me
this
ring
als
er
mir
diesen
Ring
gab.
"If
you
miss
me
on
the
harbour
"Wenn
du
mich
am
Hafen
verpasst,
For
the
boat,
it
leaves
at
three
denn
das
Boot
fährt
um
drei,
Take
this
snake
with
eyes
of
garnet
nimm
diese
Schlange
mit
Granataugen,
My
mother
gave
to
me!
die
meine
Mutter
mir
gab!
FEATURED
VIDEO
EMPFOHLENES
VIDEO
8 More
Hilarious
Misheard
Lyrics
About
Food
8 weitere
urkomische
falsch
verstandene
Songtexte
über
Essen
FEATURED
VIDEO
EMPFOHLENES
VIDEO
8 Things
You
Didn't
Know
About
Drake
8 Dinge,
die
du
nicht
über
Drake
wusstest
FEATURED
VIDEO
EMPFOHLENES
VIDEO
What's
That
Line?
Wie
heißt
diese
Zeile?
FEATURED
VIDEO
EMPFOHLENES
VIDEO
12
Hit
Songs
You
Won't
Believe
Were
Passed
Up
By
Other
Artists
12
Hits,
von
denen
du
nicht
glauben
wirst,
dass
sie
von
anderen
Künstlern
abgelehnt
wurden
This
snake
cannot
be
captured
Diese
Schlange
kann
nicht
gefangen
werden,
This
snake
cannot
be
tied
diese
Schlange
kann
nicht
gefesselt
werden,
This
snake
cannot
be
tortured,
or
diese
Schlange
kann
nicht
gefoltert
oder
Hung
or
crucified
gehängt
oder
gekreuzigt
werden.
It
came
down
through
the
ages
Sie
kam
durch
die
Jahrhunderte,
It
belongs
to
you
and
me
sie
gehört
dir
und
mir,
So
pass
it
on
and
pass
it
on
also
gib
sie
weiter
und
gib
sie
weiter,
'Till
all
mankind
is
free
bis
die
ganze
Menschheit
frei
ist.
If
you
miss
me
on
the
harbour
Wenn
du
mich
am
Hafen
verpasst,
For
the
boat,
it
leaves
at
three
denn
das
Boot
fährt
um
drei,
Take
this
snake
with
eyes
of
garnet
nimm
diese
Schlange
mit
Granataugen,
My
mother
gave
to
me"
die
meine
Mutter
mir
gab."
He
swung,
his
face
went
purple
Er
baumelte,
sein
Gesicht
wurde
purpurrot,
A
roar
came
from
the
crowd
ein
Aufschrei
kam
aus
der
Menge,
But
Mangan
laughed
and
pushed
me
aber
Mangan
lachte
und
stieß
mich
an,
And
we
got
back
on
the
cloud
und
wir
stiegen
zurück
auf
die
Wolke.
He
dropped
me
off
in
London
Er
setzte
mich
in
London
ab,
Back
in
this
dying
land
zurück
in
diesem
sterbenden
Land,
But
my
eyes
were
filled
with
wonder
aber
meine
Augen
waren
voller
Staunen
At
the
ring
still
in
my
hand
über
den
Ring,
der
noch
immer
in
meiner
Hand
lag.
If
you
miss
me
on
the
harbour
Wenn
du
mich
am
Hafen
verpasst,
Liebling,
For
the
boat,
it
leaves
at
three
denn
das
Boot
fährt
um
drei,
Take
this
snake
with
eyes
of
garnet
nimm
diese
Schlange
mit
Granataugen,
My
mother
gave
to
me!
die
meine
Mutter
mir
gab!
And
if
you
miss
me
on
the
harbour
Und
wenn
du
mich
am
Hafen
verpasst,
Liebling,
For
the
boat,
it
leaves
at
three
denn
das
Boot
fährt
um
drei,
Take
this
snake
with
eyes
of
garnet
nimm
diese
Schlange
mit
Granataugen,
My
mother
gave
to
me!
die
meine
Mutter
mir
gab!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shane Patrick Lysaght Macgowan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.