Paroles et traduction Shankar-Ehsaan-Loy feat. Amitabh Bachchan - December 2Nd, 1984
December 2Nd, 1984
2 декабря 1984
Fizool
hai.
Бессмысленно.
Tere
bin
mile
jo
mujhko
zindagi
Жизнь
без
тебя,
моя
любимая,
Mujhe
faasle
na
dena
tu
kabhi
Не
оставляй
меня
никогда.
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
bas
nigahon
pe
Только
опьянение
твоей
любовью
Chada
rahe
nasha
raat
bhar
Пусть
останется
в
моих
глазах
всю
ночь
напролёт.
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye).Fizool
hai.
(Стань
ради
меня).
Бессмысленно.
Tere
bin
chale
jo
meri
saans
bhi
Если
без
тебя
даже
дыхание
мое
остановится,
Tere
waaste
hai
lamhe
ye
sabhi
Все
эти
мгновения
— ради
тебя.
Mere
saath
aise
mil
jaa
Соединись
со
мной
так,
Ke
mile
na
kabhi
tujhe
tera
pataa
raat
bhar
Чтобы
ты
даже
не
помнила,
где
ты,
всю
ночь
напролёт.
Tu
bhi
sarfira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Main
bhi
sarfiri
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarfira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Main
bhi
sarfiri.
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя).
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Main
bhi
sarphira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarphiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Shots
off
drinks
down
Выпитые
шоты,
Bottom
of
the
bar
can
think
now
На
дне
бара
могу
теперь
думать.
I
heard
that
you
were
crazy
Я
слышал,
что
ты
без
ума,
But
I
thought
maybe
we
could
Но
я
подумал,
что,
возможно,
мы
могли
бы
Get
like
James
Brown
Зажечь,
как
Джеймс
Браун.
Used
to
think
I
was
crazy
Раньше
думал,
что
я
без
ума,
But
lately
don′t
feel
the
same
now
Но
в
последнее
время
я
так
не
чувствую.
Bolo
duniya
se
aaj
tere
mere
Скажи
миру
сегодня,
что
между
тобой
и
мной
Beech
mein
ye
aayein
na
Никто
не
встанет.
Hum
toh
milenge
khulke
Мы
встретимся
открыто,
Humko
aankh
ye
dikhaye
na
Пусть
эти
глаза
нам
не
мешают.
O
logh
hai
kaminey
О,
люди
- подлецы,
Chain
yeh
to
chhinne
Хотят
отнять
наше
спокойствие,
Baaz
nahi
aayenge
Не
отступят.
Ziddi
hai
hum
bhi
Мы
тоже
упрямые,
Maanenge
na
pyaar
kiye
jayenge
Не
сдадимся,
будем
любить.
Fizool
hai.
Бессмысленно.
Tere
bin
khile
ye
mausam
jo
kabhi
Если
этот
сезон
когда-нибудь
расцветет
без
тебя.
Fizool
hai.
Бессмысленно.
Tere
paas
hi
ab
meri
hai
khushi
Только
рядом
с
тобой
мое
счастье.
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
Только
опьянение
твоей
любовью
Bas
nigaahon
pe
chadha
rahe
nasha
Пусть
останется
в
моих
глазах
Raat
bhar...
Всю
ночь
напролёт...
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Main
bhi
sarphira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
ради
тебя)
Tu
bhi
sarphiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
ради
меня)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahadevan Shankar, Mendonsa Aloyius Peter, Noorani Ehsaan, Pandey Prasoon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.