Paroles et traduction Shankar-Ehsaan-Loy, Rahat Fateh Ali Khan, Shreya Ghoshal & Shankar Mahadevan - Aankhon Mein Neendein (From "We Are Family")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aankhon Mein Neendein (From "We Are Family")
В моих глазах сон (Из фильма "Мы - семья")
Aankhon
mein
neendein,
neendon
mein
sapne
В
моих
глазах
сон,
в
снах
грёзы,
Sapno
mein
baatein
teri
meri
В
грёзах
разговоры
наши
с
тобой.
Baaton
mein
shaukhi,
shaukhi
mein
vaade
В
разговорах
шутки,
в
шутках
обещания,
Vaade
saugaatein
teri
meri
Обещания
- подарки
твои
и
мои.
Ab
na
tootenge
vaade
kabhi
Теперь
не
нарушатся
обещания
никогда,
Aur
na
tootengi
jo
kasam
khaye
hum
aankhon
se
pyaar
ki
И
не
нарушится
клятва,
данная
глазами,
клятва
любви.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Baat
na
kisi
se
saya
bhi
tera
Ни
с
кем
не
говорю,
даже
твоя
тень
со
мной,
Kaajal
jahan
wahan
tera
basera
Где
каджал,
там
и
твой
дом.
Ho
aaye
jaye
suraj
chaahe
jahaan
mein
Пусть
восходит
и
заходит
солнце,
где
хочет,
Tera
bina
mera
ho
na
savera
Без
тебя
у
меня
не
наступит
рассвет.
Tere
kaandhe
pe
hi
lagey,
jannat
jaisi
koi
jageh
На
твоём
плече
словно
райское
место,
Ab
na
rab
se
gila,
tu
hai
mila
Теперь
нет
обиды
на
Бога,
ведь
я
обрёл
тебя.
Ab
na
rab
se
gila
hai
ghata,
aur
mita
saara
yeh
faasla
Теперь
нет
обиды
на
Бога,
убыло
горе,
и
стёрлось
всё
расстояние.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Haathon
mein
mere
teri
lakeerein
В
моих
руках
твои
линии
судьбы,
Meri
saari
saansein
teri
jageerein
Все
мои
вздохи
- твои
владения.
Dede
chaahe
koi
saara
zamana
Пусть
мне
весь
мир
кто-то
предложит,
Badle
mein
doon
na
teri
tasveerein
Взамен
не
отдам
твои
фотографии.
Tere
hone
se
hi
main
hoon
Благодаря
тебе
я
существую,
Main
thi,
main
hoon,
tu
hi
main
hoon
Я
была,
я
есть,
ты
- это
я.
Tujh
pe
main
hoon
fida,
mujhpe
khuda
Я
тобой
пленён,
на
мне
Божья
благодать,
Tujh
pe
main
hoon
fida,
ab
tujhe
kar
na
doon
sajda
mein
yun
adaa
Я
тобой
пленён,
теперь
не
могу
не
поклоняться
тебе,
вот
так
я
выражаю
свою
любовь.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
Бывает,
лёгкая
влюблённость
всегда
немного
сумасбродна,
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
Из
глаз
в
глаза
происходит
волшебство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LOY MENDONSA, EHSAAN NOORANI, SHANKAR MAHADEVAN, IRSHAD KAMIL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.