Paroles et traduction Shankar Mahadevan & Rasika Shekhar - Sau Aasoon (From "Katti Batti")
Sau Aasoon (From "Katti Batti")
A Hundred Tears (From "Katti Batti")
Sau
aansoo
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansoo
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Maara
hai
jinhe
neendon
ne
They
have
been
killed
by
sleep
Kabhi
na
soye
wo
akhiyan
Dil
ka
musaafir
baat
na
maane
These
eyes
never
slept.
The
traveler
of
the
heart
doesn't
listen
Mud
mud
dekhe
raste
puraane
He
keeps
looking
back
at
the
old
paths
Zidd
chhodta
hi
nahi
(nahi.)
He
never
gives
up
his
stubbornness
(never)
Dekh
raha
hai
kaanch
ke
sapne
He
is
seeing
dreams
made
of
glass
Ik
na
ik
din
hain
jo
tidakne
One
day
they
will
break,
I
know
Ishq
mein
tooti
cheeze
jag
mein
In
love,
broken
things
in
the
world
Koi
jodta
hi
nahi,
dil
jaane
na
Nobody
puts
them
back
together,
my
heart
knows
it
Sau
aasoon
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aasoon
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Maara
hai
jinhe
neendon
ne
They
have
been
killed
by
sleep
Kabhi
na
soye
wo
akhiyaan
These
eyes
never
slept
Jaane
waala
jaane
nahi
The
one
who
is
leaving
doesn't
want
to
leave
Jaane
se
uske
jaan
gayi
He
died
leaving
me
Aate
jaate
phir
wo
dikhe
He
keeps
appearing
coming
and
going
Palkon
ne
chhaane
mod
kayi
My
eyelashes
have
closed
many
times
to
hide
him
Guzra
huaa
pal
guzra
nahi
The
past
moment
hasn't
passed
Uska
laga
rang
utra
nahi
His
color
hasn't
faded
Hothon
se
chhuti
nahi
gaye
saajan
ki
batiyan
The
words
of
my
beloved
haven't
left
my
lips
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Maara
hai
jinhe
neendon
ne
They
have
been
killed
by
sleep
Kabhi
na
soye
wo
akhiyan
These
eyes
never
slept
Kaise
koi
roke
bhalaa
How
can
anyone
stop
it
Haath
laqeerein
chhod
gayin
His
hands
left
lines
on
my
heart
Laakhon
dil
ke
tukde
kiye
He
broke
a
million
pieces
of
my
heart
Dhadkan
ko
bhi
tod
gayi
He
broke
my
heartbeat
Kabhi
theharega
dard
kahin
Will
this
pain
ever
stop
Koi
gunjaaish
dikhti
nahi
There
is
no
space
for
it
anywhere
Chanda
bin
jiya
na
lage
I
can't
live
without
the
moon
Jal
kaajal
si
ratiyan
Nights
are
like
black
ink
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Maara
hai
jinhein
neendon
ne
They
have
been
killed
by
sleep
Kabhi
na
soye
woh
akhiyan
These
eyes
never
slept
Sau
aansu
roye
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansu
roye
do
akhiyan
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears
Sau
aansu
roye.
My
eyes
have
cried
a
hundred
tears.
Maara
hai
jinhein
neendon
ne.
They
have
been
killed
by
sleep.
Kabhi
na
soye...
woh
akhiyaan.
These
eyes
never
slept...
those
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kumaar, Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa, Shankar Mahadevan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.