Paroles et traduction Shankar Mahadevan feat. Kavita Krishnamurthy - Uppu Karuvaadu ( From "Mudhalvan")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uppu Karuvaadu ( From "Mudhalvan")
Salted Fish and Boiled Rice ( From "Mudhalvan")
தேன்மொழியே...
Honey
words...
லல
லைலலைலலை
லைலலைலை
லைலலைலலை
லைலைலை
La
la
la
la-la
la
la-la
la
la-la
la-la
லல
லைலலைலலை
லைலலைலை
லைலலைலலை
லைலைலை
La
la
la
la-la
la
la-la
la
la-la
la-la
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு...
Salted
fish
and
boiled
rice...
ஏ
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு
ஊட்டிவிட
நீ
போதும்
எனக்கு
Oh,
salted
fish
and
boiled
rice,
you're
enough
to
feed
me
முத்தமிட்டு
நெத்தியில
மார்புக்கு
மத்தியில
செத்துவிடத்
தோணுதடி
எனக்கு
Kiss
me
on
the
forehead,
between
my
breasts,
I
feel
like
dying
for
you
ஏ
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு
ஊட்டிவிட
நீ
போதும்
எனக்கு
Oh,
salted
fish
and
boiled
rice,
you're
enough
to
feed
me
முத்தமிட்டு
நெத்தியில
மார்புக்கு
மத்தியில
செத்துவிடத்
தோணுதடி...
Kiss
me
on
the
forehead,
between
my
breasts,
I
feel
like
dying
for
you...
ஓ
ஒடக்
கர
மேல
ஒரு
ஓணான்
பிடிப்போமா
Oh,
let's
catch
a
lizard
on
the
river
bank
காக்கா
கடி
கடிச்சு
சிறு
மாங்கா
திம்போமா
Let's
eat
a
small
mango
bitten
by
a
crow
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakka
kolakka
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலகோலகோலகோல
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakolkolakola
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakka
kolakka
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலகோலகோலகோல
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakolkolakola
kolakala
கொறவ
மீனு
குதிக்கிற
ஆத்துக்குள்ள,
கோரப்புல்ல
மொளக்கிற
சேத்துக்குள்ள
In
the
river
where
the
jumping
fish
gather,
in
the
field
where
the
weeds
grow
என்
கூட
சகதிக்கூத்து
ஆடு
தைதைதைதைதை
Dance
the
mud
dance
with
me
daidai
அடி
ஒத்தத்
துணி
உடுத்திக்
குளிப்போமா
வெக்கம்
தள்ளி
வை
வை
Wear
a
single
piece
of
cloth
and
let's
bathe
to
keep
the
heat
away
லைலைலைலை
லைலைலை
லைலலைலை
லைலைலை
La
la
la
la-la
la
la-la
la
la-la
la
போனதும்
வருவதும்
பொய்
பொய்
பொய்
இருக்கிற
நிமிஷம்
மெய்
மெய்
மெய்
Going
and
coming
is
a
lie,
a
lie,
a
lie,
the
present
moment
is
true,
true,
true
வாழை
இலையில
ஒன்ன
விருந்தா
வை
வை
வை
வை
வை
Spread
a
banana
leaf
and
let's
feast
ஆசையப்பாரு
ஐ
ஐ
ஐ
காதுக்குள்ளென்ன
நொய்
நொய்
நொய்
Look
at
the
desire,
oh
oh
oh
what's
the
problem
in
the
ear
பதினெட்டு
வயசு
சேவையெல்லாம்
செய்
செய்
செய்
செய்
செய்
செய்
Eighteen-year-old,
do
all
the
services
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakka
kolakka
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலகோலகோலகோல
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakolkolakola
kolakala
ஏ
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு
ஊட்டிவிட
நீ
போதும்
எனக்கு
Oh,
salted
fish
and
boiled
rice,
you're
enough
to
feed
me
முத்தமிட்டு
நெத்தியில
மார்புக்கு
மத்தியில
செத்துவிடத்
தோணுதடி
எனக்கு
Kiss
me
on
the
forehead,
between
my
breasts,
I
feel
like
dying
for
you
ஓ
தேன்மொழியே...
தேன்மொழியே...
Oh,
honey
words...honey
words...
ஓ
லைலலை
லைலைலை
தேன்மொழியே...
Oh,
la
la
la
la-la
la
honey
words...
லேலேலேலே
லேலே
லே
லேலேலேலே
லேலே
Lay-lay-lay-lay
lay-lay
lay
lay
lay-lay-lay-lay
lay-lay
லைலைலைலை...
லை...
லை...
La
la
la
la-la
la
la...
la...
la...
காத்து
மட்டும்
நொழயிற
காட்டுக்குள்ள,
தூக்கணாங்குருவி
கூட்டுகுள்ள
In
the
forest
where
only
the
wind
blows,
in
the
sparrow's
nest
ஒரு
நாளில்
என்ன
குடியிருக்க
வை
வை
வை
வை
வை
Let's
live
together
for
a
day
நீ
சேலை
திருடிக்கொண்டு
போனாலும்
மானம்
காக்கும்
கை
கை
Even
if
you
steal
my
saree,
I'll
protect
my
honor
லைலைலைலை
லைலைலை
லைலலைலை
லைலைலை
La
la
la
la-la
la
la-la
la
la-la
la
ஆடை
என்பது
பொய்
பொய்
பொய்,
அது
கொண்ட
பொருள்
மட்டும்
மெய்
மெய்
மெய்
Clothes
are
a
lie,
a
lie,
a
lie,
but
their
meaning
is
true,
true,
true
அத்தனை
அழகையும்
மையா
கையில்
வை
வை
வை
வை
வை
Put
all
that
beauty
in
my
hands
நெஞ்சுக்குள்
கேட்பது
தை
தை
தை,
நெனச்சத
முறைப்படி
செய்
செய்
செய்
My
heart
asks
for
it,
do
it
properly
மெய்யும்
மெய்யும்
கலப்பதுதான்
மெய்
மெய்
மெய்
மெய்
மெய்
மெய்
True
and
true
together
is
true
true
true
true
true
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு
ஊட்டிவிட
வேணுமா
உமக்கு
Would
you
like
me
to
feed
you
salted
fish
and
boiled
rice?
முத்தமிட்டு
நெத்தியில
மார்புக்கு
மத்தியில
செத்துவிடத்
தோணுதா
உமக்கு
Would
you
like
me
to
kiss
you
on
the
forehead,
between
your
breasts,
and
make
you
feel
like
dying?
ஹே
உப்புக்
கருவாடு
ஊரவெச்ச
சோறு
ஊட்டிவிட
நீ
போதும்
எனக்கு
Hey,
salted
fish
and
boiled
rice,
you're
enough
to
feed
me
முத்தமிட்டு
நெத்தியில
மார்புக்கு
மத்தியில
செத்துவிடத்
தோணுதடி...
Kiss
me
on
the
forehead,
between
my
breasts,
I
feel
like
dying
for
you...
ஓ
ஒடக்
கர
மேல
ஒரு
ஓணான்
பிடிப்போமா
Oh,
let's
catch
a
lizard
on
the
river
bank
காக்கா
கடி
கடிச்சு
சிறு
மாங்கா
திம்போமா
Let's
eat
a
small
mango
bitten
by
a
crow
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakka
kolakka
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலகோலகோலகோல
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakolkolakola
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakka
kolakka
kolakala
கோலாக்க
கோலாக்க
கோலாகலா
கோலகோலகோலகோல
கோலாகல
Kolakka
kolakka
kolakala
kolakolkolakola
kolakala
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.