Yuvan Shankar Raja feat. Shankar Mahadevan - Indha Ooril Eppavume - traduction des paroles en russe

Indha Ooril Eppavume - Shankar Mahadevan , Yuvanshankar Raja traduction en russe




Indha Ooril Eppavume
В этой деревне никогда
பழநிமல உச்சியில பாரத்தெல்லாம் எறக்கிவச்சு
На вершине Палани Малы все заботы отбросив,
சொக்கம்பட்டி காட்டுக்குள்ள கரும்பு வெட்டும் காளைகளா...
В лесу Соккампатти рубим тростник, быки мы...
கட்டெறும்பு காயப்படாம கணுக்கணுவா பாத்து வெட்டு
Чтоб муравьи не кусали, руби сустав за суставом.
இந்த ஊரில் எப்பவுமே கெட்டதே நடக்காதுடா
В этой деревне никогда плохое не случится, подруга,
இங்க எறும்பு கூட யாரையுமே கடிக்காதுடா
Здесь даже муравей никого не укусит, подруга.
இந்த ஊரில் எப்பவுமே கெட்டதே நடக்காதுடா
В этой деревне никогда плохое не случится, подруга,
நடக்காதுடா
Не случится, подруга,
இங்க எறும்பு கூட யாரையுமே கடிக்காதுடா
Здесь даже муравей никого не укусит, подруга,
கடிக்காதுடா
Не укусит, подруга.
ஹேய் வெட்டுறவன் வெட்டினா தித்திக்கும்டா கரும்பு
Эй, если резать - тростник сладок будет, подруга,
குத்துறவன் குத்துனா ரத்தம் கொட்டும் உடம்பு
Если бить - тело истечет кровью,
வெட்ட வெட்ட வாழையாவோம்
Рубим-рубим, как банановые деревья,
கொட்ட கொட்ட தேனீயாவோம்
Жалим-жалим, как пчелы,
கஷ்டமுனு வந்தா கவலப்பட மாட்டோம்
При трудностях не падаем духом,
நஷ்டமுனு வந்தா நடையக்கட்ட மாட்டோம்
При потерях не сбавляем шаг.
வெற்றி வேலு முருகன் வெற்றியத்தான் கொடுப்பான்
Победный Велу Муруган дарует победу,
வீரவேலு முருகன் எங்க வீரத்தில இருப்பான்
Храбрый Велу Муруган в нашей отваге пребудет.
இந்த ஊரில் எப்பவுமே கெட்டதே நடக்காதுடா
В этой деревне никогда плохое не случится, подруга,
நடக்காதுடா
Не случится, подруга.
பச்சரிசி பொங்கவச்சு பூஜ நடத்தணும்
Приготовим вареный рис, проведем пуджу,
நல்ல நாளு இந்த நாளு
День благоприятный - сегодня,
கட்டுக்கட்டா கரும்பெடுத்து கடிச்சு நொறுக்கணும்
Эй, связки тростника возьмем, разжуем и сломаем,
நல்லா சொன்ன வேலு வேலு
Хорошо сказано, Велу, Велу.
மருதமல முருகனுக்கு அலகு குத்தி வந்தோம்
Для Марутхамала Муругана петуха принесли,
மதுரைவீரன் சாமிக்குத்தான் அருவா அடிச்சு தந்தோம்
Мадурайскому герою Сами барабаны вручили,
மாரியம்மன் காவலால் நல்லா இருக்கு ஊரு
Под защитой Мариамман деревня в порядке,
அண்ணன் தம்பி போலதானே ஒண்ணா இருப்போம் பாரு
Как братья, вместе мы, смотри,
நல்ல எண்ணங்கள வெதையா வெதச்சாக்கா
Добрые мысли посеешь -
மேகம் இல்லாம மழையடிக்கும்
Без туч дождь прольется.
சிலம்பெடுத்துப் போனா சூரியனத் தொடுவான்
Взяв щилпам, он солнца коснется,
சிறகடிச்சுப் போனா சந்திரன புடிப்பான்
Взмахнув крыльями, луну достанет.
கஷ்டமுனு வந்தா கவலப்பட மாட்டோம்
При трудностях не падаем духом,
நஷ்டமுனு வந்தா நடையக்கட்ட மாட்டோம்
При потерях не сбавляем шаг.
வெற்றி வேலு முருகன் வெற்றியத்தான் கொடுப்பான்
Победный Велу Муруган дарует победу,
வீரவேலு முருகன் எங்க வீரத்தில இருப்பான்
Храбрый Велу Муруган в нашей отваге пребудет.
தன்னனன நானே தன்னானன்ன நானே
Эй, та-нна-нна-на, это я, та-нна-нна-на, это я,
தன்னனன நானே தன்னானன்ன நானே...
Та-нна-нна-на, это я, та-нна-нна-на, это я...
தன்னனன நானே தன்னானன்ன நானே
Та-нна-нна-на, это я, та-нна-нна-на, это я,
தன்னனன்ன தன்னனன்ன நானா...
Та-нна-нна-на, та-нна-нна-на, это я...
வெட்டு ஒண்ணு துண்டு ரெண்டு பழைய பேச்சுடா
Один удар - два куска, старые разговоры, подруга,
ஆமா ஆமா வேலு வேலு
Да, да, Велу, Велу,
குண்டு ஒண்ணு போட்டா துண்டு நூறுடா
Эй, один выстрел - сто кусков, подруга,
போட்டான் பாரு ஒரே போடு
Смотри, одним ударом сразил.
அரசமரத்து புள்ளையாரு சுண்டலத்தான் கேக்கும்
Дети баньяна просят снундал,
எங்க ஊரு புள்ளை எல்லாம்
Дети нашей деревни все
சண்டையத்தான் கேக்கும்
Драки просят,
ஆறறிவு எல்லாருக்கும் பொதுவாக இருக்கும்
Шесть чувств у всех есть,
ஆறாவது விரலு மட்டும் சிலருக்குத்தான் இருக்கும்
Шестой палец лишь у некоторых,
சூரக்காத்திலையும் சூடம் ஏத்திடுவோம்
Даже в Суракаттилай огонь разожжем,
எதிரி எவனும் இங்கவர மாட்டான்...
Враг никто сюда не придет...
வேலுக்கம்பு அருவா ஆயுதங்க எதுக்கு
Зачем копье Велу, барабаны арува, оружие?
வேலு கூட இருந்தா வெற்றி தானே நமக்கு
С Велу рядом - победа наша.
இந்த ஊரில் எப்பவுமே கெட்டதே நடக்காதுடா
В этой деревне никогда плохое не случится, подруга,
நடக்காதுடா
Не случится, подруга,
இங்க எறும்பு கூட யாரையுமே கடிக்காதுடா
Здесь даже муравей никого не укусит, подруга,
கடிக்காதுடா
Не укусит, подруга.
ஹேய் வெட்டுறவன் வெட்டினா தித்திக்கும்டா கரும்பு
Эй, если резать - тростник сладок будет, подруга,
குத்துறவன் குத்துனா ரத்தம் கொட்டும் உடம்பு
Если бить - тело истечет кровью,
வெட்ட வெட்ட வாழையாவோம்
Рубим-рубим, как банановые деревья,
கொட்ட கொட்ட தேனீயாவோம்
Жалим-жалим, как пчелы,
கஷ்டமுனு வந்தா கவலப்பட மாட்டோம்
При трудностях не падаем духом,
நஷ்டமுனு வந்தா நடையக்கட்ட மாட்டோம்
При потерях не сбавляем шаг.
வெற்றி வேலு முருகன் வெற்றியத்தான் கொடுப்பான்
Победный Велу Муруган дарует победу,
வீரவேலு முருகன் எங்க வீரத்தில இருப்பான்
Храбрый Велу Муруган в нашей отваге пребудет.





Writer(s): Na. Muthukumar, Yuvanshankar Raja


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.