Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Jatatavigalajjala
pravahapavitasthale
Upon
the
sacred
ground
where
the
Ganges
flows
with
its
matted
locks,
Galeavalambya
lambitam
bhujangatungamalikam
Wearing
a
garland
of
long
serpents
hanging
from
His
neck,
Damad
damad
damaddama
ninadavadamarvayam
The
sound
of
"Damad
damad
damaddama"
resonates,
Chakara
chandtandavam
tanotu
nah
shivah
shivam
II1II
May
Lord
Shiva,
who
performs
the
Tandava
dance,
protect
us.
II1II
Jata
kata
hasambhrama
bhramanilimpanirjhari
His
matted
hair
adorned
with
the
crescent
moon,
from
which
the
Ganga
flows,
Vilolavichivalarai
virajamanamurdhani
A
vibrant
flame
dances
upon
His
head,
Dhagadhagadhagajjva
lalalata
pattapavake
With
a
resounding
"Dhagadhagadhagajjva"
sound
from
His
forehead,
Kishora
chandrashekhare
ratih
pratikshanam
mama
II2II
May
I
always
find
delight
in
Lord
Chandrashekhara,
the
youthful
moon-crested
one.
II2II
Dharadharendrana
ndinivilasabandhubandhura
He
who
is
the
friend
and
kin
of
the
king
of
mountains,
adorned
with
the
playful
crescent
moon,
Sphuradigantasantati
pramodamanamanase
Bringing
joy
to
the
minds
of
those
who
gaze
upon
the
vast
expanse
of
the
sky,
Krupakatakshadhorani
nirudhadurdharapadi
His
compassionate
gaze
removes
all
obstacles,
Kvachidigambare
manovinodametuvastuni
II3II
May
my
mind
find
delight
in
Him,
the
Digambara,
the
sky-clad
one,
wherever
He
may
be.
II3II
Jata
bhujan
gapingala
sphuratphanamaniprabha
His
matted
hair,
arms,
and
throat
adorned
with
the
radiant
glow
of
serpents,
Kadambakunkuma
dravapralipta
digvadhumukhe
His
face
smeared
with
the
paste
of
Kadamba
flowers
and
vermilion,
Madandha
sindhu
rasphuratvagutariyamedure
While
the
intoxicated
ocean
roars
in
the
distance,
Mano
vinodamadbhutam
bibhartu
bhutabhartari
II4II
May
my
mind
find
wondrous
delight
in
Bhutabhartari,
the
Lord
of
all
beings.
II4II
Sahasra
lochana
prabhritya
sheshalekhashekhara
He
who
has
a
thousand
eyes
and
wears
the
serpent
Sheshanaga
as
a
crown,
Prasuna
dhulidhorani
vidhusaranghripithabhuh
Whose
feet
are
dusted
with
the
pollen
of
flowers,
making
the
moon
appear
pale,
Bhujangaraja
malaya
nibaddhajatajutaka
With
His
matted
hair
adorned
with
the
king
of
serpents,
Shriyai
chiraya
jayatam
chakora
bandhushekharah
II5II
May
Lord
Chakora
Bandhushekharah,
the
one
with
the
moon
on
His
head,
be
victorious
forever.
II5II
Lalata
chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
From
His
radiant
forehead,
sparks
of
victory
emerge,
Nipitapajnchasayakam
namannilimpanayakam
He
who
devoured
the
five
arrows
of
Kamadeva,
Sudha
mayukha
lekhaya
virajamanashekharam
With
a
crescent
moon
adorning
His
head
like
a
beautiful
mark,
Maha
kapali
sampade
shirojatalamastu
nah
II6II
May
the
great
Kapali,
the
skull-bearer,
bring
us
prosperity.
II6II
Karala
bhala
pattikadhagaddhagaddhagajjvala
His
fierce
forehead
adorned
with
a
garland,
shining
brightly,
Ddhanajnjaya
hutikruta
prachandapajnchasayake
He
who
offered
the
sacrifice
of
Daksha's
yagna
into
the
fire,
Dharadharendra
nandini
kuchagrachitrapatraka
He
who
wears
the
markings
of
Parvati's
breast
upon
His
forehead,
Prakalpanaikashilpini
trilochane
ratirmama
II7II
May
my
heart
find
delight
in
the
three-eyed
Lord,
the
sole
artist
of
creation.
II7II
Navina
megha
mandali
niruddhadurdharasphurat
He
who
is
adorned
with
a
necklace
of
dark
clouds,
resembling
a
fresh
raincloud,
Kuhu
nishithinitamah
prabandhabaddhakandharah
Whose
neck
is
adorned
with
the
darkness
of
the
night,
Nilimpanirjhari
dharastanotu
krutti
sindhurah
May
the
bearer
of
the
Ganga,
the
destroyer
of
obstacles,
Kalanidhanabandhurah
shriyam
jagaddhurandharah
II8II
The
one
who
holds
the
universe,
bring
us
prosperity.
II8II
Praphulla
nila
pankaja
prapajnchakalimchatha
He
who
resembles
a
fully
bloomed
blue
lotus,
destroying
the
darkness
of
ignorance,
Vdambi
kanthakandali
raruchi
prabaddhakandharam
His
neck
adorned
with
a
garland
of
snakes,
representing
the
beauty
of
detachment,
Smarachchidam
purachchhidam
bhavachchidam
makhachchidam
He
who
destroys
desire,
ego,
birth
and
death,
attachment,
and
darkness,
Gajachchidandhakachidam
tamamtakachchidam
bhaje
II9II
I
worship
Him,
the
destroyer
of
all
limitations.
II9II
Akharvagarvasarvamangala
kalakadambamajnjari
He
who
embodies
all
auspiciousness,
like
a
cluster
of
Kalaka
flowers,
Rasapravaha
madhuri
vijrumbhana
madhuvratam
Whose
sweet
nectar
of
bliss
flows
abundantly,
Smarantakam
purantakam
bhavantakam
makhantakam
He
who
destroys
the
mind,
limitations,
and
attachments,
Gajantakandhakantakam
tamantakantakam
bhaje
II10II
I
worship
Him,
the
destroyer
of
all
obstacles
and
limitations.
II10II
Jayatvadabhravibhrama
bhramadbhujangamasafur
Victorious
is
He,
whose
eyebrows
move
like
playful
serpents,
Dhigdhigdhi
nirgamatkarala
bhaal
havyavat
From
whose
fierce
forehead,
offerings
are
made
with
the
sound
of
"Dhigdhigdhi",
Dhimiddhimiddhimidhva
nanmrudangatungamangala
With
the
auspicious
sound
of
"Dhimiddhimiddhimidhva"
from
the
Damaru
drum,
Dhvanikramapravartita
prachanda
tandavah
shivah
II11II
Lord
Shiva
performs
the
Tandava
dance
with
great
intensity.
II11II
Drushadvichitratalpayor
bhujanga
mauktikasrajor
He
who
holds
snakes
and
pearl
necklaces
in
His
hands,
Garishtharatnaloshthayoh
suhrudvipakshapakshayoh
He
who
wears
the
most
exquisite
jewels
and
destroys
His
enemies,
Trushnaravindachakshushoh
prajamahimahendrayoh
He
who
has
eyes
like
blooming
lotuses
and
is
the
Lord
of
all
beings,
Sama
pravartayanmanah
kada
sadashivam
bhaje
II12II
When
will
I
be
able
to
worship
Sadashiva,
the
eternal
Lord,
with
a
focused
mind?
II12II
Kada
nilimpanirjhari
nikujnjakotare
vasanh
When
will
I
reside
in
a
secluded
forest
dwelling
near
the
flowing
Ganga,
Vimuktadurmatih
sada
shirah
sthamajnjalim
vahanh
Free
from
all
negativity,
with
my
head
bowed
in
reverence,
Vimuktalolalochano
lalamabhalalagnakah
With
my
eyes
fixed
upon
His
captivating
forehead,
Shiveti
mantramuchcharan
sada
sukhi
bhavamyaham
II13II
Chanting
the
mantra
"Shiva,"
may
I
always
find
true
happiness.
II13II
Imam
hi
nityameva
muktamuttamottamam
stavam
This
supreme
hymn,
the
purest
of
the
pure,
Pathansmaran
bruvannaro
vishuddhimeti
santatam
Should
be
recited
and
remembered
daily,
leading
to
purity,
Hare
gurau
subhaktimashu
yati
nanyatha
gatim
One
who
chants
it
with
devotion
to
the
Guru
quickly
attains
liberation,
Vimohanam
hi
dehinam
sushankarasya
chintanam
II14II
For
contemplation
of
the
auspicious
Shankara
dispels
all
delusion.
II14II
Puja
vasanasamaye
dashavaktragitam
The
hymn
sung
by
Ravana
during
his
worship,
Yah
shambhupujanaparam
pathati
pradoshhe
Whoever
recites
it
during
Pradosha
time,
dedicated
to
Shiva,
Tasya
sthiram
rathagajendraturangayuktam
Lord
Shambhu
will
bestow
upon
them
lasting
wealth,
including
chariots,
elephants,
and
horses,
Lakshmim
sadaiva
sumukhim
pradadati
shambhuh
II15II
And
the
goddess
Lakshmi
will
always
be
favorable
to
them.
II15II
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sanjayraj Gaurinandan, Shivpoojan Patwa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.