Shankar Mahadevan - Achutam Keshavam Krishna Damodaram - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Achutam Keshavam Krishna Damodaram




Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Ачутам Кешавам Кришна Дамодарам
Jatatavigalajjala pravahapavitasthale
В священном месте, омываемом водами Джаты, Ганги
Galeavalambya lambitam bhujangatungamalikam
Где на шее покоится гирлянда из тел змей
Damad damad damaddama ninadavadamarvayam
Звук "Дамад дамад дамад дама" разносится эхом по роще деревьев
Chakara chandtandavam tanotu nah shivah shivam II1II
Пусть Шива, исполняющий танец Чакра Чанда, дарует нам благополучие II1II
Jata kata hasambhrama bhramanilimpanirjhari
Волосы, спутанные, подобны рою пчел, кружатся в танце
Vilolavichivalarai virajamanamurdhani
Лицо, прекрасное, подобно лотосу, сияет в лучах луны
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Звук "Дхагадхагадхагаджджва" от ножных браслетов во время танца
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam mama II2II
О, Кришна, Чандрашекара, моя любовь к тебе вечна II2II
Dharadharendrana ndinivilasabandhubandhura
Возлюбленный Индры, бога земли, чья радость безгранична
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Счастье и блаженство переполняют мысли тех, кто достиг его небес
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Милость его взгляда подобна потоку нектара, дарящему спасение
Kvachidigambare manovinodametuvastuni II3II
Где бы ни блуждал мой ум, я нахожу радость и утешение только в Нем II3II
Jata bhujan gapingala sphuratphanamaniprabha
Волосы, змея, лоб - всё сияет божественным светом
Kadambakunkuma dravapralipta digvadhumukhe
На лицо, прекрасное, как цветок кадамба, стекают капли нектара
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Безумный Индра, бог воды, облаченный в шкуру слона, вдали
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari II4II
Пусть этот удивительный образ, приносящий радость моему сердцу, всегда пребудет со мной II4II
Sahasra lochana prabhritya sheshalekhashekhara
Тысячеглазый Индра и другие боги, увенчанные змеями
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Приносят тебе пыль со своих стоп, украшенных цветами
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Царь змей Васуки обвивает твои спутанные волосы
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah II5II
О, Чакрадхари, супруг Шакти, даруй нам вечное процветание и победу II5II
Lalata chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
На лбу пылает огонь, подобный искрам Третьего глаза Индры
Nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Тысячи поклонников склоняются перед тобой
Sudha mayukha lekhaya virajamanashekharam
Твое тело, украшенное линиями, подобными линиям на лунном камне,
Maha kapali sampade shirojatalamastu nah II6II
Пусть же мы будем благословлены присутствием тебя, Шивы, носящего на голове череп Брахмы II6II
Karala bhala pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Страшные челюсти, клыки, язык пылают как огонь
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
Тысячи стрел Индры не могут сравниться с твоим могуществом
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Ты носишь на груди украшение из слоновьей шкуры
Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama II7II
О, Трехглазый, моя любовь к тебе, искуснейшему из творцов, безгранична II7II
Navina megha mandali niruddhadurdharasphurat
Темные грозовые облака, сдерживающие потоки дождя
Kuhu nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
Ночь, окутанная тьмой, где луна скрыта за облаками
Nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Пусть же этот образ Шивы, подобного темной туче, дарует нам процветание
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah II8II
Он, океан сострадания, приносит радость всему миру II8II
Praphulla nila pankaja prapajnchakalimchatha
Цветы лотоса, распустившиеся в синих водах
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Гирлянда из слоновьих голов украшает его могучую шею
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Он разрушитель неведения, греха, рождения и смерти
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje II9II
Я поклоняюсь тому, кто уничтожает демонов Гаджасуру, Андхаку и Татаку II9II
Akharvagarvasarvamangala kalakadambamajnjari
Он воплощение Вед, гордости, благополучия и красоты
Rasapravaha madhuri vijrumbhana madhuvratam
Его танец полон сладости, он - воплощение радости и наслаждения
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
Он разрушитель смерти, греха, рождения и печали
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje II10II
Я поклоняюсь тому, кто уничтожает демонов Гаджасуру, Андхаку и Татаку II10II
Jayatvadabhravibhrama bhramadbhujangamasafur
В вихре своего победного танца он окружен змеями
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Его грозный третий глаз способен испепелить все зло
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Но за этой силой скрывается доброта и красота
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah II11II
Шива, танцующий свой великий танец Тандава II11II
Drushadvichitratalpayor bhujanga mauktikasrajor
Когда же мой ум, подобный маятнику, колеблющийся между драгоценностями, украшающими твое тело,
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
Перестанет метаться между богатством и бедностью, враждой и дружбой?
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
Когда я смогу превзойти желания, подобные лотосу, стремящемуся к солнцу,
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje II12II
И обрести покой, подобный твоему, о, Шива, владыка всех существ? II12II
Kada nilimpanirjhari nikujnjakotare vasanh
Когда же я обрету приют у твоих стоп, о, Шива, обитающий в сердце лотоса?
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Освободившись от заблуждений, я буду вечно возносить тебе молитвы,
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
С преданностью взирая на твое лучезарное лицо,
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham II13II
И повторяя мантру "Шива", обрету вечное счастье II13II
Imam hi nityameva muktamuttamottamam stavam
Этот гимн, самый возвышенный и освобождающий,
Pathansmaran bruvannaro vishuddhimeti santatam
Дарует чистоту тому, кто читает, поет или слушает его,
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Он дарует преданность Хари и Гуру, иначе нет пути к спасению
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam II14II
Ибо размышления о Шиве приносят освобождение всем живым существам II14II
Puja vasanasamaye dashavaktragitam
Тот, кто во время поклонения Шиве читает этот гимн, сотворенный Раваной,
Yah shambhupujanaparam pathati pradoshhe
В сумерках,
Tasya sthiram rathagajendraturangayuktam
Обретет постоянное богатство, колесницы, слонов и лошадей,
Lakshmim sadaiva sumukhim pradadati shambhuh II15II
И богиня Лакшми всегда будет милостива к нему II15II





Writer(s): Sanjayraj Gaurinandan, Shivpoojan Patwa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.