Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Althota Boopathy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Althota Boopathy
Althota Boopathy
அட
ஆள்தோட்ட
பூபதி
நானடா
Oh,
Althota
Boopathy,
it's
me
அந்த
அமரதோட்ட
பூபதியும்
நானடா
That
everlasting
garden's
Boopathy,
it's
me
ஒரு
பாட்டு
நான்
பாடபோரேன்
கேளுடா
I'll
sing
you
a
song,
my
dear
அந்த
பாட்டு
சொல்லும்
சங்கதிய
கேளுடா
Listen
to
the
tale
it
bears
இவ
முத்தமெல்லாம்
ஒரு
குத்தாலமா
Her
kisses
are
like
a
painful
sting
இவ
மூடி
வெச்ச
ஒரு
மதாளம்மா
Her
silence,
a
drum
she
rings
காதல்
கல்யானத்த
அந்த
சாமி
செஞ்சானடா
Lord
Cupid
himself
made
our
love's
sweet
bond
சாமி
எந்த
சாமி
அந்த
சாமி
கந்தசாமி
Which
lord,
you
ask?
The
lord
of
grace,
Kandasamy
அட
ஆள்தோட்ட
பூபதி
நானடா
Oh,
Althota
Boopathy,
it's
me
அந்த
அமரதோட்ட
பூபதியும்
நானடா
That
everlasting
garden's
Boopathy,
it's
me
ஒரு
பாட்டு
நான்
பாடபோரேன்
கேளுடா
I'll
sing
you
a
song,
my
dear
அந்த
பாட்டு
சொல்லும்
சங்கதிய
கேளுடா
Listen
to
the
tale
it
bears
தொட்டு
தொட்டு
பேசும்
பூங்கொடி
A
blossoming
vine,
she
whispers
soft
தூக்கம்
கெட்டு
போனேன்
நானடி
Her
absence
haunts
my
every
thought
உள்ளுகுள்ளே
ரத்தம்
ஊறுதே
My
heart
aches
deep,
my
blood
runs
wild
உன்னல்
ஆசை
எல்லை
மீறுதே
My
love
for
you,
a
boundless
tide
ஹே
தூண்டில்
சிக்காத
மீனு
ஒண்ணு
Oh,
fish
that
eludes
my
hook's
embrace
துள்ளி
குதிப்பத
பார்துக்கடா
I
watch
you
leap
with
graceful
grace
ஆடும்
ஆட்டத்தை
கண்டதாலே
Your
playful
dance,
a
sight
to
behold
அயுள்
கைதி
ஆனேனடா
My
captive
heart,
a
story
to
be
told
இவ
கட்டுடலே
ஒரு
கல்லூரி
தான்
Her
body,
a
temple
where
I
seek
அதில்
கல்வி
கற்க
நான்
வந்தேனடா
To
learn
the
lessons
love
can
speak
வாடி
பொட்ட
புள்ள
என்னை
யாரும்
தொட்டதில்ல
My
pretty
lass,
untouched
by
hands
so
bold
ஓர
பார்வையாலே
என்னை
ஓங்கி
அறஞ்சவளே
A
single
glance,
and
I
am
yours
to
hold
அட
ஆள்தோட்ட
பூபதி
நானடா
Oh,
Althota
Boopathy,
it's
me
அந்த
அமரதோட்ட
பூபதியும்
நானடா
That
everlasting
garden's
Boopathy,
it's
me
ஒரு
பாட்டு
நான்
பாடபோரேன்
கேளுடா
I'll
sing
you
a
song,
my
dear
அந்த
பாட்டு
சொல்லும்
சங்கதிய
கேளுடா
Listen
to
the
tale
it
bears
சிக்கு
புக்கு
சிக்கு
ரைலுடா
Chitty,
choochoo,
little
train
இவ
சேல
கட்டி
வந்தா
மையிலுடா
Your
sari's
pleats,
a
peacock's
train
மோகத்தாலே
உள்ளம்
நோகுதே
With
longing,
my
heart
aches
sore
மூங்கில்
காடாய்
தேகம்
வேகுதே
My
body
burns,
a
bamboo
core
பட்டு
சேலை
போல்
என்னை
நீயே
Like
silk,
wrap
your
embrace
around
சுத்தி
சுத்தி
கட்டிக்கொடி
My
love
forever
bound
பாதி
கண்ணலே
நீயும்
பார்த்தால்
If
you
glance
my
way,
my
dear
பட்டினத்தாரும்
கோவலன்
தான்
The
tale
of
Pattinathar,
Kovalan
clear
இவ
கண்ணி
ராசி
நான்
கண்ணன்
ராசி
Your
star
aligns
with
mine,
a
perfect
match
நம்ம
ஜாதகத்தில்
இனி
நல்ல
ராசி
Our
horoscope's
promise,
a
blissful
catch
வாடி
பொட்ட
புள்ள
என்னை
யாரும்
தொட்டதில்ல
My
pretty
lass,
untouched
by
hands
so
bold
ஓர
பார்வையாலே
என்னை
ஓங்கி
அறஞ்சவளே
A
single
glance,
and
I
am
yours
to
hold
அட
ஆள்தோட்ட
பூபதி
நானடா
Oh,
Althota
Boopathy,
it's
me
அந்த
அமரதோட்ட
பூபதியும்
நானடா
That
everlasting
garden's
Boopathy,
it's
me
ஒரு
பாட்டு
நான்
பாடபோரேன்
கேளுடா
I'll
sing
you
a
song,
my
dear
அந்த
பாட்டு
சொல்லும்
சங்கதிய
கேளுடா
Listen
to
the
tale
it
bears
இவ
முத்தமெல்லாம்
ஒரு
குத்தாலமா
Her
kisses
are
like
a
painful
sting
இவ
மூடி
வெச்ச
ஒரு
மதாளம்மா
Her
silence,
a
drum
she
rings
காதல்
கல்யானத்த
அந்த
சாமி
செஞ்சானடா
Lord
Cupid
himself
made
our
love's
sweet
bond
சாமி
எந்த
சாமி
அந்த
சாமி
கந்தசாமி
Which
lord,
you
ask?
The
lord
of
grace,
Kandasamy
வாடி
பொட்ட
புள்ள
என்னை
யாரும்
தொட்டதில்ல
My
pretty
lass,
untouched
by
hands
so
bold
ஓர
பார்வையாலே
என்னை
ஓங்கி
அறஞ்சவளே
A
single
glance,
and
I
am
yours
to
hold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mani Sharma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.