Shankar Mahadevan - Breathless - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Breathless




Breathless
Breathless
Koi Jo Mila To Mujhe Aisa Lagta tha Jaise
If I were to meet someone, I would feel
Meri Saari Duniya Mein
As if it were
Geeton Ki Rut Aur
A season of songs
Rangon Ki Barkha Hai
And a shower of colors
Khushboo Ki Aandhi Hai
A whirlwind of fragrance
Mehki Hui Si Ab Saari Fizaayein Hai
All the breezes now smell fragrant
Behki Hui Si Ab Saari Havaayein
All the winds now blow intoxicated
Khoyi Hui Si Ab Saari Dishaayein Hai
All the directions now seem lost
Badli Hui Si Ab Saari Adaayein Hai
All the graces now seem changed
Jaagi Umange Hai Dhadak Raha Hai Dil
My hopes have awakened, my heart beats
Saanson Me Toofa Hai Hothon Pe Nagme Hai
My breath is tempestuous, my lips sing
Aankhon Me Sapne Hai
My eyes are filled with dreams
Sapno Me Beete Huye Saare Woh Lamhe Hai
My dreams are full of all those moments
Jab Koi Aaya Tha
When someone came
Nazro Pe Chaaya Tha
Cast a shadow on my gaze
Dil Me Samaya Tha
Infiltrated my heart
Kaise Mai Bataun Tumhe
How can I tell you
Kaise Use Paaya Tha
How I found her
Pyaare Se Chehre Pe
On her lovely face
Bikhri Jo Zulfein To Aisa Lagta Tha Jaise
When her curls fell, I felt
Kohre Ke Peeche Ek Os Me Dhula Hua
As if behind the mist
Phool Khila Hai Jaise
A flower bloomed in the dew
Baadal Me Ek Chaand Chupa Hai
A moon hides in the clouds
Aur Jhaank Raha Hai Jaise
And peeks out
Raat Ke Parde Me
In the veil of the night
Ek Savera Hai Roshan Roshan
A dawn shines bright
Aankhon Me Sapno Ka Saagar Jisme
In my eyes, a sea of dreams
Prem Sitaaron Ki Chaadar Jaise Jhalak Rahi Hai
Where love glimmers like a starry spread
Lahro Lahro Baat Kare To Jaise Moti Barse
If the waves converse, it is as if pearls fell
Jaise Kahi Chaand Ki Paayal Goonje
As if the anklets of the moon jingled somewhere
Jaise Kahi Sheesh Ke Jaam Gire Aur Chann Se Tootey
As if glass cups fell and shattered into the moon
Jaise Koi Chip Ke Sitaar Bajaye
As if a sitar played softly
Jaise Koi Chaandani Raat Me Gaaye
As if someone sang in the moonlit night
Jaise Koi Haule Se Paas Bulaye
As if someone called me softly
Kaisi Meethi Baate Thi Wo
How sweet were those words
Kaisi Mulakate Thi Woh
How lovely were those meetings
Jab Maine Jaana Tha
When I learned
Nazro Se Kaise Pighalte Hai Dil Aur
How hearts melt with a glance
Aarzoo Paati Hai Kaise Manzil
And how desires find their destination
Aur Kaise Utarta Hai Chaand Zameen Par
And how the moon descends to the earth
Kaise Kabhi Lagta Hai Swarg Agar Hai To
How sometimes I feel that if there is heaven
Bas Hai Yahi Par
It must be right here
Usne Banaya Mujhe
She made me
Aur Samjhaya Mujhe
And taught me
Hum Jo Mile Hai Humein
We met like this
Aise Hi Milna Tha
To meet this way
Gul Jo Khile Hai Unhe
Flowers that have bloomed
Aise Hi Khilna Tha
Had to bloom this way
Janmo Ke Bandhan
Bonds of birth
Janmo Ke Rishtey Hai
Ties of birth
Jab Bhi Hum Jamne To
Whenever we are born
Hum Yuhi Milte Hai
We meet this way
Kaano Me Mere Jaise Shahad Sa Ghulne Lage
As if honey dissolved in my ears
Khwaabo Ke Dar Jaise Aankhon Me Khilne Lage Khwaabo Ki Duniya Bhi Kitni Hasi Aur
As if gates of dreams opened in my eyes
Kaisi Rangee Thi
The world of dreams was so joyful and
Khwaabo Ki Duniya Jo Kehne Ko Thi Par Kahi Bhi Ni Thi
So colorful
Khwaab Jo Toote Mere
The world of dreams that was said to exist
Aankh Jo Khuli Meri
Did not exist anywhere
Hosh Jo Aaya Mujhe
My dreams shattered
Maine Dekha Maine Jaana
My eyes opened
Wo Jo Kabhi Aaya Tha
I regained consciousness
Nazro Pe Chaaya Tha
I saw, I realized
Dil Me Samaya Tha
He who once came
Jaa Bhi Chuka Hai Aur
Who cast a shadow on my gaze
Dil Mera Hai Ab Tanha Tanha
Who infiltrated my heart
Na To Koi Armaa Hai Na Koi Tamanna Hai
Was gone
Aur Na Koi Sapna Hai
And now my heart is lonely
Ab Jo Mere Din Aur Ab Jo Meri Raate Hai
No more desires, no more wishes
Unme Sirf Aansoo Hai
And no more dreams
Unme Sirf Dard Ki Ranjh Ki Baate Hai Aur Faryaade Hai
Now my days and my nights
Mera Ab Koi Nahi
Are filled only with tears
Mai Hu Aur Khoye Huye
They are full of only pain and sorrow
Pyaar Ki yaadein Hai-3
I have no one now





Writer(s): JAVED AKHTAR, SHANKAR MAHADEVAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.