Paroles et traduction Shankar Mahadevan - En Anbay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
கண்ணுக்குள்
கவிதாஞ்சலி
В
моих
глазах
– поэтическое
подношение.
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
நெஞ்சுக்குள்
காதல்
வலி
В
моем
сердце
– боль
любви.
என்
உடல்
இன்று
கடல்
ஆனதே
Мое
тело
сегодня
стало
океаном,
என்
உயிருக்குள்
அலையாடுதே
В
моей
душе
волнуется
прибой.
இந்த
பாறைக்குள்
பனி
பாய்ந்ததே
В
эту
скалу
хлынул
поток,
என்
விரதத்தில்
விளையாடுதே
В
моем
обете
он
играет.
ஓ
சகி...
வா
சகி
...
О,
подруга...
Иди
ко
мне,
подруга...
ப்ரிய
சகி...
ப்ரிய
சகி...
Любимая
подруга...
Любимая
подруга...
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
கண்ணுக்குள்
கவிதாஞ்சலி
В
моих
глазах
– поэтическое
подношение.
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
நெஞ்சுக்குள்
காதல்
வலி
В
моем
сердце
– боль
любви.
விழி
பட்ட
இடம்
இன்று
உளி
பட்ட
சிலையாக
Место,
куда
упал
взгляд,
сегодня
стало
изваянием,
высеченным
резцом,
இதுதானோ
காதல்
என்றரின்தேனடி
Это
ли
называется
любовью,
сладкий
нектар?
புது
பார்வை
நீ
பார்த்து
புது
வார்த்தை
நீ
பேசி
Новым
взглядом
ты
посмотрела,
новым
словом
ты
сказала,
இதயத்தை
இடம்
மாற
செய்தாயடி
И
заставила
мое
сердце
переместиться.
மெல்லிடை
கொண்டு
நடைகள்
போடும்
அழகான
பெண்ணே
Стройная,
с
грациозной
походкой,
прекрасная
женщина,
உன்
படை
கொண்டு
எனை
சுற்றி
வளைத்தாயடி
Своим
войском
ты
окружила
меня.
என்
உறக்கத்தை
திருடி
சென்று
உறவாடும்
பூவே
Мой
сон
ты
украла,
чтобы
быть
со
мной,
цветок
мой,
உன்
சிரிப்புக்குள்
சிறை
வைக்கிறாய்
В
своей
улыбке
ты
держишь
меня
в
плену.
அட
கொஞ்சம்
கொஞ்சமாய்
என்னை
வட்டினாய்
Ах,
понемногу
ты
приручила
меня,
கொஞ்சம்
கொஞ்சமாய்
என்னை
மாற்றினாய்
Понемногу
ты
изменила
меня,
இதயத்தின்
மறுபக்கம்
நீ
கட்டினாய்
На
другой
стороне
моего
сердца
ты
поселилась.
இனி
என்ன
சொல்லுவேன்
இன்று
Что
же
мне
сказать
теперь?
நான்
அமுத
நஞ்சையும்
உண்டு
Я
выпил
сладкий
яд,
இனி
ரெக்கை
இன்றியே
நான்
போவேன்
வான்
மீதிலே
И
теперь,
без
крыльев,
я
взлечу
в
небо.
ஓ
சகி...
வா
சகி...
О,
подруга...
Иди
ко
мне,
подруга...
ப்ரிய
சகி...
ப்ரிய
சகி...
Любимая
подруга...
Любимая
подруга...
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
கண்ணுக்குள்
கவிதாஞ்சலி
В
моих
глазах
– поэтическое
подношение.
என்
அன்பே
என்
அன்பே
Моя
любовь,
моя
любовь,
என்
நெஞ்சுக்குள்
காதல்
வலி
В
моем
сердце
– боль
любви.
ஓ
சகி
...
வா
சகி...
О,
подруга...
Иди
ко
мне,
подруга...
ப்ரிய
சகி...
ப்ரிய
சகி...
Любимая
подруга...
Любимая
подруга...
ஓ
சகி...
வா
சகி...
О,
подруга...
Иди
ко
мне,
подруга...
ப்ரிய
சகி...
ப்ரிய
சகி(ப்ரிய
சகி...)
Любимая
подруга...
Любимая
подруга...(Любимая
подруга...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.