Shankar Mahadevan - Maha Ganapatim Manasa Smarami - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Maha Ganapatim Manasa Smarami




Maha Ganapatim Manasa Smarami
Великий Ганапати, о котором я размышляю
pallavi
Паллави
mahaa gaNapatim manasaa smaraami |
В своих мыслях я обращаюсь к великому Ганапати,
mahaa gaNapatim
к великому Ганапати,
vasishTa vaama dEvAdi vandita ||
которому поклоняются мудрецы, такие как Васиштха, Вамадева и другие.
(mahaa)
(Великий)
anupallavi
Анупаллави
mahaa dEva sutam guruguha nutam |
Сын великого Махадевы, восхваляемый Гуругухой,
maara kOTi prakaasham shaantam ||
сияющий, как миллионы Купидонов, спокойный.
mahaa kaavya naaTakaadi priyam
Любитель великих поэм и пьес,
mooshika vaahanaa mOdhaka priyam ||
наездник на мыши, любитель сладостей Модака.
p, pmgmrs | rsnspmgm | p, dnsrgm | mrsrsnpm ||
p, pmgmrs | rsnspmgm | p, dnsrgm | mrsrsnpm ||
snpmgmnp | mrgmrrs, | r, ss, np, | mg, mnsgm (mahaa ganapatim)
snpmgmnp | mrgmrrs, | r, ss, np, | mg, mnsgm (mahaa ganapatim)
I meditate on the supreme GaNapati who is worshipped by sages like VasishTha, vaamadEva and others.
Дорогая, я размышляю о верховном Ганапати, которому поклоняются мудрецы, такие как Васиштха, Вамадева и другие.
He, the son of Lord MahaadEva, is adored by Guruguha and shines with the brilliance of crores of Cupids. He is the tranquil one and exults in the literary pieces like poems and dramas. He is fond of Modaka, a variety of sweet, and has a mouse for a mount.
Он, сын Господа Махадевы, восхваляемый Гуругухой, сияет, подобно миллионам Купидонов. Он воплощение спокойствия и наслаждается литературными произведениями, такими как поэмы и драмы. Он любит Модаку, разновидность сладостей, и ездит верхом на мыши.





Writer(s): TRADITIONAL, U SRINIVAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.