Shankar Mahadevan - Maha Ganapatim Manasa Smarami - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Maha Ganapatim Manasa Smarami




pallavi
паллави!
mahaa gaNapatim manasaa smaraami |
махаа ганапатим манасаа смараами |
mahaa gaNapatim
махаа ганапатим!
vasishTa vaama dEvAdi vandita ||
васишта ваама девади вандита ||
(mahaa)
(махаа)
anupallavi
анупаллави.
mahaa dEva sutam guruguha nutam |
махаа Дева сутам гуругуха нутам |
maara kOTi prakaasham shaantam ||
Маара Коти пракаашам шаантам ||
mahaa kaavya naaTakaadi priyam
махаа каавья наатакаади приям.
mooshika vaahanaa mOdhaka priyam ||
моошика ваахана модхака приям ||
p, pmgmrs | rsnspmgm | p, dnsrgm | mrsrsnpm ||
p, pmgmrs / rsnspmgm/ p, dnsrgm / mrsrsnpm ||
snpmgmnp | mrgmrrs, | r, ss, np, | mg, mnsgm (mahaa ganapatim)
snpmgmnp / mrgmrrs, / r, ss, np, / mg, mnsgm (mahaa ganapatim)
I meditate on the supreme GaNapati who is worshipped by sages like VasishTha, vaamadEva and others.
Я размышляю о Верховном Ганапати, которому поклоняются мудрецы, такие как Васишта, ваамадева и другие.
He, the son of Lord MahaadEva, is adored by Guruguha and shines with the brilliance of crores of Cupids. He is the tranquil one and exults in the literary pieces like poems and dramas. He is fond of Modaka, a variety of sweet, and has a mouse for a mount.
Он, сын Господа Махаадевы, обожаемый Гуругухой и сияющий блеском кроров купидонов, он спокоен и ликует в литературных пьесах, как стихи и драмы. он любит Модаку, множество сладких, и у него есть мышь для горы.





Writer(s): TRADITIONAL, U SRINIVAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.