Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mai Hun Aur Khoye Huye Pyar Ki Yade Hai
I Am Here, and Memories of Lost Love Remain
Koi
Jo
Mila
To
Mujhe
Aisa
Lagta
tha
Jaise
When
I
met
someone,
it
felt
as
if
Meri
Saari
Duniya
Mein
My
entire
world
was
filled
with
Geeton
Ki
Rut
Aur
A
season
of
songs
and
Rangon
Ki
Barkha
Hai
A
downpour
of
colors
Khushboo
Ki
Aandhi
Hai
A
storm
of
fragrance
Mehki
Hui
Si
Ab
Saari
Fizaayein
Hai
Now,
all
the
air
is
perfumed
Behki
Hui
Si
Ab
Saari
Havaayein
Now,
all
the
winds
are
astray
Khoyi
Hui
Si
Ab
Saari
Dishaayein
Hai
Now,
all
directions
are
lost
Badli
Hui
Si
Ab
Saari
Adaayein
Hai
Now,
all
expressions
are
changed
Jaagi
Umange
Hai
Dhadak
Raha
Hai
Dil
Desires
awaken,
my
heart
races
Saanson
Me
Toofa
Hai
Hothon
Pe
Nagme
Hai
There's
a
storm
in
my
breath,
melodies
on
my
lips
Aankhon
Me
Sapne
Hai
Dreams
in
my
eyes
Sapno
Me
Beete
Huye
Saare
Woh
Lamhe
Hai
All
those
past
moments
are
in
my
dreams
Jab
Koi
Aaya
Tha
When
someone
came
Nazro
Pe
Chaaya
Tha
Cast
a
shadow
on
my
eyes
Dil
Me
Samaya
Tha
Settled
in
my
heart
Kaise
Mai
Bataun
Tumhe
How
can
I
tell
you
Kaise
Use
Paaya
Tha
How
I
found
her
Pyaare
Se
Chehre
Pe
On
her
lovely
face
Bikhri
Jo
Zulfein
To
Aisa
Lagta
Tha
Jaise
When
her
hair
scattered,
it
felt
as
if
Kohre
Ke
Peeche
Ek
Os
Me
Dhula
Hua
Behind
the
mist,
a
flower
washed
in
dew
Phool
Khila
Hai
Jaise
Had
bloomed
Baadal
Me
Ek
Chaand
Chupa
Hai
As
if
a
moon
is
hidden
in
the
clouds
Aur
Jhaank
Raha
Hai
Jaise
And
is
peeking
through
Raat
Ke
Parde
Me
As
if
in
the
veil
of
night
Ek
Savera
Hai
Roshan
Roshan
A
dawn
is
bright,
so
bright
Aankhon
Me
Sapno
Ka
Saagar
Jisme
In
my
eyes,
an
ocean
of
dreams
where
Prem
Sitaaron...
Love
is
like
stars...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAVED AKHTAR, SHANKAR MAHADEVAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.