Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Medha Janan Sookt Medha Vardhan Sookt
Medha Janan Sookt Medha Vardhan Sookt
Медха Джанан Сукта Медха Вардхан Сукта
Patience
my
heart
Терпение,
мое
сердце
Don′t
rush
in
Не
торопись
Let
this
hunger
forsake
Пусть
этот
голод
оставит
All
that
evil
that
waits
courageous
Все
то
зло,
что
ждет
смело
Her
body
is
the
temple
Твое
тело
- храм
I
must
enter
Я
должен
войти
As
an
armoured
poet
crawling
under
the
wires
left
by
her
Как
закованный
в
броню
поэт,
ползущий
под
проводами,
оставленными
тобой
Say,
you
can
hear
them
Скажи,
ты
слышишь
их
Black
doves
sing
for
you
Черные
голуби
поют
для
тебя
As
the
rhythm
starts
again
Когда
ритм
снова
начинается
Drums
awake
these
tombs
Барабаны
будят
эти
гробницы
Resurrection
for
the
dead
Воскрешение
для
мертвых
A
Creole
distant
gloom
Креольский
далекий
мрак
You
can
never
own
me
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной
Like
you
own
the
desert
Как
владеешь
пустыней
You
can
never
burn
me
Ты
никогда
не
сможешь
сжечь
меня
As
if
you
were
the
sun
Как
если
бы
ты
была
солнцем
You
will
never
possess
me
like
your
own
Ты
никогда
не
завладеешь
мной,
как
своей
Sahara
in
an
hourglass
Сахарой
в
песочных
часах
Reason
with
me
(contradictions
again)
Убеди
меня
(снова
противоречия)
If
it's
dry
as
this
ink,
made
by
queens
for
their
kings,
heads
will
roll
Если
это
сухо,
как
эти
чернила,
созданные
королевами
для
своих
королей,
головы
покатятся
Frozen
by
words
(No
answer
so
cold)
Замороженный
словами
(Нет
ответа
настолько
холодного)
Howling
winds
(heading
north)
Воющий
ветер
(направляющийся
на
север)
A
creation
supreme
for
the
blind
and
the
week,
pyramid
Величайшее
творение
для
слепых
и
немощных,
пирамида
Say,
you
can
hear
them...
Скажи,
ты
слышишь
их...
You
can
never
own
me...
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной...
What
if
redemption
was
an
art
for
the
damned
Что,
если
искупление
было
искусством
для
проклятых
The
opposite
reflection
showing
us
our
true
sense
Противоположное
отражение,
показывающее
нам
наш
истинный
смысл
You
can
never
own
me...
(I
can′t
carry
this
weight)
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной...
(Я
не
могу
нести
этот
груз)
You
can
never
burn
me...
(It's
too
heavy
for
me,
I've
seen
too
much)
Ты
никогда
не
сможешь
сжечь
меня...
(Это
слишком
тяжело
для
меня,
я
слишком
много
видел)
Sahara,
Sahara,
Sahara...
you
dry
my
eyes
Сахара,
Сахара,
Сахара...
ты
сушишь
мои
слезы
In
an
hourglass
В
песочных
часах
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shankar Mahadevan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.