Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Shree Ganesh Chalisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shree Ganesh Chalisa
Шри Ганеша Чалиса
aya
ganapati
sadhguna
sadana,
kavi
vara
badana
kripaala.
Пришел
Ганеша,
обитель
благодетели,
о
милостивый,
с
ликом,
воспетым
поэтами.
Vighna
harana
mangala
karana,
jaya
jaya
girijaa
laala.
Устраняющий
препятствия,
дарующий
благополучие,
слава,
слава
тебе,
сын
Гириджи!
Jaya
jaya
ganapati
gan
raaju,
mangala
bharana
karana
shubha
kaaju
.
Слава,
слава
Ганеше,
владыке
ганов,
исполняющему
желания,
творящему
благодеяния.
Jaya
gajabadana
sadana
sukhadaataa,
vishva
vinaayaka
buddhi
vidhaata.
Слава
тебе,
слоноголовому,
дарующему
счастье,
владыке
вселенной,
подателю
разума.
Vakra
tunda
shuchi
shunda
suhaavana,
tilaka
tripunda
bhaala
mana
bhaavana.
С
изогнутым
хоботом,
чистым
и
прекрасным,
с
тилаком
и
тремя
линиями
на
лбу,
пленительный
для
ума.
Raajata
mani
muktana
ura
maala,
svarna
mukuta
shira
nayana
vishaala.
С
гирляндой
из
серебряных
самоцветов
и
жемчуга
на
груди,
с
золотой
короной
на
голове
и
огромными
глазами.
Pustaka
paani
kuthaara
trishuulam,
modaka
bhoga
sugandhita
phoolam.
С
книгой,
раковиной,
секирой
и
трезубцем
в
руках,
наслаждающийся
подношениями
сладостей
и
благоухающих
цветов.
Sundara
piitaambara
tana
saajita,
charana
paaduka
muni
mana
raajita.
Прекрасный,
украшенный
жёлтыми
одеждами,
стопы
которого
почитают
мудрецы.
Dhani
shiva
suvana
shadaanana
bhraata,
gaurii
lalana
vishva-vidhaata.
Сын
Шивы,
златоликий
брат
Шадананы,
дитя
Гаури,
создатель
вселенной.
Riddhi
siddhi
tava
chanvara
sudhaare,
mushaka
vaahana
sohata
dvaare.
Риддхи
и
Сиддхи
обмахивают
тебя
опахалами,
а
крыса
– твое
верное
средство
передвижения
у
ворот.
Kahaun
janma
shubha
kathaa
tumhaari,
ati
shuchi
paavana
mangala
kaari.
Поведаю
я
благую
историю
твоего
рождения,
пречистую,
священную
и
благодатную.
Eka
samaya
giriraaj
kumaari,
putra
hetu
tapa
kinha
bhaari.
Однажды
дочь
гор,
Гирирадж
Кумари,
совершала
суровую
аскезу
ради
сына.
Bhayo
yagya
jaba
puurna
anuupa,
taba
pahunchyo
tuma
dhari
dvija
ruupa.
Когда
ягья
была
завершена,
ты
явился
в
образе
брахмана.
Atithi
jaani
kai
gauri
sukhaari,
bahuvidhi
sevaa
kari
tumhaari.
Гаури,
узнав
в
тебе
гостя,
обрадовалась
и
оказала
тебе
всяческое
почтение.
Ati
prasanna
hvai
tuma
vara
diinha,
maatu
putra
hita
jo
tapa
kiinha.
Весьма
довольный,
ты
даровал
ей
благословение,
ибо
она
совершала
аскезу
ради
сына.
Milahi
putra
tuhi
buddhi
vishaala,
binaa
garbha
dhaarana
yahi
kaala.
"Ты
получишь
сына,
обладающего
великим
разумом,
без
зачатия,
сейчас
же",
- сказал
ты.
Gananaayaka,
guna
gyaana
nidhaana,
puujita
prathama
ruupa
bhagavana.
Гананаяка,
сокровищница
добродетелей
и
знаний,
почитаемый
прежде
всего
как
воплощение
Бога.
Asa
kahi
antardhyaana
ruupa
hvai,
palana
para
baalaka
svaruupa
hvai.
Сказав
это,
ты
исчез,
а
затем
появился
в
образе
младенца.
Bani
shishu
rudana
jabahi
tuma
thaana,
lakhi
mukha
sukha
nahin
gauri
samaan.
Когда
ты
заплакал,
как
дитя,
Гаури,
увидев
твой
лик,
испытала
безмерную
радость.
Sakala
magana,
sukha
mangala
gaavahin,
nabha
te
surana
sumana
varshaavahin.
Все
ликовали,
пели
песни
счастья
и
благополучия,
а
с
небес
боги
осыпали
цветами.
Shambhu
uma,
bahu
dana
lutavahin,
sura
munijana,
suta
dekhana
aavahin.
Шамбху
и
Ума
щедро
раздавали
дары,
а
боги
и
мудрецы
пришли
посмотреть
на
их
сына.
Lakhi
ati
aananda
mangala
saaja,
dekhana
bhi
aaye
shani
raaja.
Видя
великую
радость
и
праздничное
убранство,
пришел
посмотреть
и
царь
Шани.
Nija
avaguna
guni
shani
mana
maahin,
baalaka,
dekhan
chaahata
naahin.
Зная
о
своём
недостатке,
Шани
в
душе
не
хотел
смотреть
на
младенца.
Giraja
kachhu
mana
bheda
badhaayo,
utsava
mora
na
shani
tuhi
bhaayo.
Гириджа,
заметив
его
нерешительность,
сказала:
"Шани,
почему
ты
не
радуешься
вместе
с
нами?".
Kahana
lage
shani,
mana
sakuchaai,
kaa
karihau,
shishu
mohi
dikhaai.
Шани
смущённо
ответил:
"Что
же
мне
делать?
Покажи
мне
ребёнка".
Nahin
vishvaasa,
uma
ur
bhayau,
shani
so
baalaka
dekhana
kahyau.
Ума
не
поверила
и,
встревожившись,
всё
же
показала
младенца
Шани.
Padatahin,
shani
driga
kona
prakaasha,
baalaka
shira
udi
gayo
aakaasha.
Как
только
взгляд
Шани
упал
на
него,
голова
младенца
взлетела
в
небо.
Giraja
giriin
vikala
hvai
dharani,
so
dukha
dasha
gayo
nahin
varani.
Гириджа
и
Гири
впали
в
отчаяние,
и
их
горе
было
неописуемо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): AJAY ATUL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.