Shantanu Moitra - Roopkathara (Female) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shantanu Moitra - Roopkathara (Female)




Roopkathara (Female)
Roopkathara (Female)
-By Shreya Ghoshal.
-By Shreya Ghoshal.
Sohore hotah alo chola-chol
The beautiful moonlight illuminating my heart
Jonaki naki smiriti daagi
Like the memories of a firefly's twinkling light
Kapchilo mon. nerala rokom
My heart is captivated, in an unusual way
Daknaam namlo porage
Calling out your name
Ke haray... Isharay...
What a loss... What a hint...
Shararaat fele asha gaan
Mischievousness weaves songs of hope
Roopkatha ra ra ra ra.
Roopkatha ra ra ra ra.
Chupkatha ra ra ra ra.
Chupkatha ra ra ra ra.
Fur-fure ek roder jonmodin
The gentle breeze is like the birth of a river
Mon pahara. ra ra ra.
My heart is a mountain. ra ra ra.
Bondhura. ra ra ra.
A sweet melody. ra ra ra.
Aajkhola aaltushi canteen
Today, my heart fills with longing
Boba imarot, okulan poth
An unfinished building, a path to the unknown
Shaliker shot anuraage
The paddy field sways with affection
Buneche opaar janlar dhar
Weaving a path across the river of dreams
Dhar-baki haate chiti jaage
The unfulfilled promise of a kiss
Ke haray... Isharay...
What a loss... What a hint...
Shararaat fele asha gaan
Mischievousness weaves songs of hope
Roopkatha ra ra ra ra.
Roopkatha ra ra ra ra.
Chupkatha ra ra ra ra.
Chupkatha ra ra ra ra.
Fur-fure ek roder jonmodin
The gentle breeze is like the birth of a river
Mon pahara. ra ra ra.
My heart is a mountain. ra ra ra.
Bondhura. ra ra ra.
A sweet melody. ra ra ra.
Aajkhola aaltushi canteen
Today, my heart fills with longing
Rodela belar, Kobita khelar
In the shade of a rhododendron, poetry plays
Sheet-ghum boier bhanje
The tune of a broken flute
Beshamal Tram muthor badam
Beshamal Tram, almonds with muthor
Jalatone gaang chil ta je
The stream murmurs, longing to be appeased
Jhore eka-kar, bali dhulo taar
In the rhythm of the waves, the dust of dreams
Tulo Tulo Bekheyal
The tune of forgotten thoughts
Hotath sohor kerono mohor
Suddenly, the city roars
Mohora sajalo aabdaley
The crowd gathers, decorating the occasion
Lojja chibuk, Baanvashi sukh
Modesty hidden, the joy of a forest dweller
Sukh-shari golpo nagaley
Tales of joy untold
Ke haray... Isharay...
What a loss... What a hint...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.