Shanti Dope - 1nthrow - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shanti Dope - 1nthrow




1nthrow
1nthrow
Nakiangkas sa giniginaw na pulang kabayo
I ride a cold red horse
Dalada na sibat ay tulang magarbo
The javelin I carry is a magnificent bone
Pinahatid ang mga malalang regalo ko
I had my terrible gifts delivered
Sa utak alimango, maluwang na karo
In a spacious carriage, a crab's腦
Gitgitan na kami ng aliwin
We were entertained
Ng mga pangarap na hindi kaya bilhin
By dreams that money can't buy
Marami man ang pumapantasya
Although many fantasize
Bilang lang sa daliri ang pwede tumikim
Only a few can taste it
Mundong inakala kong laro lang
A world I thought was just a game
Nasimulan na maging kilala ko na
I began to get to know it
Pagkatapos sawayin ng mga karanasan
And then I was rebuked by experiences
Na dala ko piring sa mata
That I carried blindfolded
Kinagatan ang trip ng karamihan
I bit into the trip of the majority
Kahit na hindi madaling nguyain sa panga
Even though it was hard to chew with my jaw
Baka naman ay magyapak ka nalang
Perhaps, you should just walk barefoot
Pag nagpalit tayo ng mga sapin sa paa
When we switch the covers on our feet
Katawa-tawa na isipin
It's funny to think
Ngayon pa ko nadala sa pagiging patapon
That I've now been carried away by being an outcast
Na malala sa alipin, ang mahalaga nabawi rin
Worse than a slave, but what's important is that I've recovered
May napapala kada gising ko
I gain something every time I wake up
Sa kama kahit na gipit ako
In bed even though I'm broke
Na dumilat ay todo kayod kalabaw
I woke up and worked hard like a buffalo
Kahit na walang sahod sa lamesa
Even though there's no pay on the table
Walang karapatan na mapagod
Have no right to be tired
Kung ′di na kaya ibigay ni Itay
If Father can no longer provide
Ang mga hiling sa dumaan na kometa
The wishes of the passing comet
Panahon na para ilabas ang mga kaalaman
It's time to release the knowledge
Na itinabi ko sa bodega
That I have set aside in the warehouse
Ang usapan ba dito karera?
Is the talk here of a race?
Dala ko'y tangke na de kalesa
I carry a tank with a carriage
Bumbilya ko′y alam ko na paganahin
I know how to turn on my light bulb
Ayoko na magtiyaga pa sa gasera
I don't want to endure a kerosene lamp anymore
Ang haring araw ay nakauwi na
The sun king has returned home
Ano kayang ipapakita ko
I wonder what I will show
Na mukha sa buwan
To the face of the moon
Nakangiwi ba o nakangiti na
Is it grimacing or smiling?
Parang nakakita ng mga hitang mala Ara Mina
Like seeing an angel like Ara Mina
Pagkadoble-cara, pangkaraniwan
After being double-crossing, ordinary
Sa mundo na dalawa lang ang pwede pagpilian
In a world where there are only two choices
Sumabay sa alon o magpakasalbabida, ah
Go with the flow or wear a life jacket
Habang sila tanging hangarin
While their only desire
'Di na gumamit pa ng pambura
Is to never use an eraser
Akin ay pa'no pa ba ko
How can I
Sa sariling baho ko mapasuka
Vomit from my own stench
Sa dami ng palabukang bibig
With so many foul mouths
′Di ko maiwasan na mapamura ako
I can't help but curse
Laban sa mga tengang
Against those ears
Panalang latak lamang ang napuna
I only noticed a cannon shot
Kaya kung bakit ba ′ko nandito?
So why am I here?
Karaniwan na tanong ng ilan
It's a common question for some
Kahit na sa pagkabalagong nalibang
Even though I was entertained by the confusion
Niluwal ako para sa matinong dahilan
I was born for a good reason
Kahit patapon sa ilan
Even though I'm an outcast to some
Pagkakataong hiniram, nagkaron parin ng dahilan
An opportunity borrowed, still has a reason
Para umasa na dumating
To hope for the time to come
Ang panahon ng napakalagong anihan
Of a bountiful harvest
Pinili ang mga dapat kalabanin
I chose the ones to fight
Pero 'di kung sino ba papalagan
But not who to fight
Bago pa gawin na katawa-tawa
Before it becomes ridiculous
Pagkatao na ′di nila tipo makita, pinakawalan
A persona they don't like to see, let go
Mala Romy Diaz sa sulatang pagiging bida
Like Romy Diaz in a written role
Gaganapan, sariwang era ko'y abangan
Starring, my fresh era
Peke ang mundo na iyong ginagalawan
The world you live in is fake
Kung ang katotohanan ay hindi mo pa nahubaran
If you haven't undressed the truth





Writer(s): Lester Paul Vano, Sean Patrick Ramos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.