Shantshakti - Adle Dis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shantshakti - Adle Dis




Adle Dis
Childhood Days
Nana aiz tu zana
O my dear, you know
Baba aslo zala tujo raja
My father was also your king
Adi geven detali shoparshan amka maza
Let me give you a detailed description of my childhood love
Down Pepsi rupiachi durgacher ixtachebara
I would bring Pepsi worth a rupee and wait for you at the village market
Dochiani Logori disbore Sanjay vochop gara
You would often admit Sanjay at the Logori game
Escola suti tena, sokaisan pasun barank
You would wear cotton clothes during school time, and you use to be decked up in the evening
Kheltali ami majinasthana disachio vora
I would play in the open fields and always look out for you
Missak voitali Jena, sokai thoiar ti panchank
I would send you letters through a maid, and I would be eagerly waiting for your reply
Aikothali volterra boson soda rachi lornak
I would sit on the terrace and make you drink soda
Sheta batani, zada madani
In the rice fields and on the roof
Ule kortai ata
We would secretly meet
Zanteuchio kaani, ti amka sangi
They were our friends, the birds and the jackals
Kaanar boslia mojia
Who used to sit on the branches
Derabair sane, ranthali kanji
In the afternoon, we would eat rice and fish curry
Khale ami barank
We would eat it together
Miskootabari, menachi bowli
Near the mosque, there was a well
Geta burghia ponanth
I would hide my bike in the bushes
Kithlo sadho aslo jew
How pious you were
Ghor rakhpak hav ani tu
You should have become a priest
Korthale madache razu
You were a brave fighter
Ti Disbar bostali rope shewk
You would roam around the Disbar area with a sword
Nodiamodlian vothacho dhoop
You would offer incense sticks at the riverside
Khariyachekudke bosun mezunk
You would make me sit on the cot and feed me
Modkeanth udok tapta navunk
You would boil hot water in the earthen pot
Asli ti gevon kushi teri pun
It was really fun to be with you
Burgiaponarsan tuka khubkasthig boglea astheli
I had loved you so much since childhood
Adleponarsan ata jivith sopeh zala teri
I am still breathing just because of your love
Pausachedisan burghi bison kheltali perir
During the rainy season, we would play under the trees
Purtugezache disan poldoti kadun tu geli
During the Portuguese era, you went away leaving me behind





Writer(s): Dylan D'souza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.