Sharif & Rapsusklei - Agua Entre las Manos - traduction des paroles en allemand

Agua Entre las Manos - Rapsusklei , Sharif traduction en allemand




Agua Entre las Manos
Wasser zwischen den Händen
Ahí afuera está lloviendo, y el mundo es un rumor lejano,
Draußen regnet es, und die Welt ist ein fernes Gerücht,
Y yo estoy escribiendo versos a la luz de un piano,
Und ich schreibe Verse im Licht eines Klaviers,
Con un porro en una mano y en la otra mi bolígrafo
Mit einem Joint in der einen Hand und in der anderen mein Stift
Invoco al verano en cada verso de mi párrafo.
Beschwöre ich den Sommer in jedem Vers meines Absatzes.
Pero es invierno en mi ventana, y la musa más cercana,
Aber es ist Winter an meinem Fenster, und die nächste Muse,
Esta haciendo el amor en otra cama,
Liebt sich gerade in einem anderen Bett,
Y ama-nece y yo estoy solo y sin el don huérfano de inspiración,
Und es dämmert und ich bin allein und ohne die verwaiste Gabe der Inspiration,
Con este corazón en llamas
Mit diesem brennenden Herzen
Legendario, rezo mi rosario, a diario,
Legendär, bete ich meinen Rosenkranz, täglich,
Escribo pa engañar al calendario,
Schreibe ich, um den Kalender zu täuschen,
Los niños de mi barrio ya saben que es pelear
Die Kinder aus meiner Nachbarschaft wissen schon, was Kämpfen heißt
Y que para respirar solo el aire es necesario.
Und dass zum Atmen nur die Luft notwendig ist.
Y hoy es un día de esos grises, con noches infelices
Und heute ist einer dieser grauen Tage, mit unglücklichen Nächten
En las que duelen mas las cicatrices,
In denen die Narben mehr schmerzen,
Y te das cuenta que hasta el tiempo es un tirano,
Und du merkst, dass sogar die Zeit ein Tyrann ist,
Porque se escapa corriendo igual que el agua entre las manos.
Denn sie entwischt rennend, genau wie Wasser zwischen den Händen.
Es como el agua entre las manos
Es ist wie Wasser zwischen den Händen
Como el tiempo ve escapar a todos mis hermanos
Wie die Zeit all meine Brüder entkommen sieht
No, ya no entiendo, poquito a poco muriendo
Nein, ich verstehe nicht mehr, sterbe nach und nach
Mi cora sigue latiendo, en mi alma sigue lloviendo
Mein Herz schlägt weiter, in meiner Seele regnet es weiter
Es como el agua entre las manos
Es ist wie Wasser zwischen den Händen
Que se escapa entre los dedos pa morir entre gusanos
Das zwischen den Fingern entwischt, um zwischen Würmern zu sterben
Y mis hermanos ya cruzaron esa ralla
Und meine Brüder haben diese Linie schon überschritten
Donde el silencio es tan vivo que canta hasta cuando calla, calla
Wo die Stille so lebendig ist, dass sie singt, sogar wenn sie schweigt, schweigt
Mas allá de las medallas mi batalla es,
Jenseits der Medaillen ist mein Kampf,
La búsqueda infinita del poeta y la palabra,
Die unendliche Suche des Dichters und des Wortes,
Que sabe que escribir es una rosa con espinas,
Der weiß, dass Schreiben eine Rose mit Dornen ist,
A veces da placer y a veces te quita la vida.
Manchmal bereitet es Freude und manchmal nimmt es dir das Leben.
Y no es por odio es por amor, que yo canto mi dolor,
Und es ist nicht aus Hass, es ist aus Liebe, dass ich meinen Schmerz besinge,
Nena, aquí mi Zaragoza es hardcore
Kleine, hier ist mein Zaragoza Hardcore
De la calle al corazón y del corazón al micro,
Von der Straße zum Herzen und vom Herzen zum Mikro,
Camino sin rencor sobre las lagrimas del ritmo
Gehe ich ohne Groll über die Tränen des Rhythmus
Y yo no navego en un velero de cemento,
Und ich segle nicht auf einem Segelboot aus Zement,
Mi barco es de papel y la inspiración el viento.
Mein Schiff ist aus Papier und die Inspiration der Wind.
Escapo de tu mundo cuando me falta el aliento,
Ich entkomme deiner Welt, wenn mir der Atem fehlt,
Me invento una canción y viajo con el pensamiento.
Erfinde ich ein Lied und reise mit den Gedanken.
El mundo baila su vaivén, va a ritmo de su réquiem,
Die Welt tanzt ihr Hin und Her, im Rhythmus ihres Requiems,
Pero no te importa mien-tras todo vaya bien,
Aber es ist dir egal, solange alles gut läuft,
Dime cuantos desterrados del Edén
Sag mir, wie viele aus Eden Verbannte
Pa que puedas tener felicidad del todo a cien.
Damit du hundertprozentiges Glück haben kannst.
Es como el agua entre las manos
Es ist wie Wasser zwischen den Händen
Como el tiempo ve escapar a todos mis hermanos
Wie die Zeit all meine Brüder entkommen sieht
No, ya no entiendo, poquito a poco muriendo
Nein, ich verstehe nicht mehr, sterbe nach und nach
Mi cora sigue latiendo, en mi alma sigue lloviendo
Mein Herz schlägt weiter, in meiner Seele regnet es weiter
Es como el agua entre las manos
Es ist wie Wasser zwischen den Händen
Que se escapa entre los dedos pa morir entre gusanos
Das zwischen den Fingern entwischt, um zwischen Würmern zu sterben
No nos acordamos que el tiempo sigue corriendo
Wir erinnern uns nicht daran, dass die Zeit weiterläuft
Como aquella amapola que ignora seguir creciendo
Wie jene Mohnblume, die ignoriert, weiterzuwachsen
Dos, dos treinta y el tiempo sigue huyendo,
Zwei, zwei Uhr dreißig und die Zeit flieht weiter,
Y yo sigo fumando y escribiendo
Und ich rauche weiter und schreibe
Mi mente es una fuente, un torrente de luz incombustible,
Mein Geist ist eine Quelle, ein Strom unverbrennbaren Lichts,
Y mi verso vuela libre donde no pueden seguirle.
Und mein Vers fliegt frei, wohin sie ihm nicht folgen können.
Saludo al viejo del espejo cada día,
Ich grüße den Alten im Spiegel jeden Tag,
Un niño perplejo todavía, no,
Ein immer noch perplexes Kind, nein,
No vendo consejos yo dejo que fluya la energía,
Ich verkaufe keine Ratschläge, ich lasse die Energie fließen,
Caer y levantarse es la mejor sabiduría, todavía,
Fallen und aufstehen ist die beste Weisheit, immer noch,
Escribo cuando duerme la ciudad,
Ich schreibe, wenn die Stadt schläft,
Lejos de la tempestad, en silencio y soledad,
Fern vom Sturm, in Stille und Einsamkeit,
Enfermo de libertad, la verdad es mi argumento,
Krank vor Freiheit, die Wahrheit ist mein Argument,
Y en mi habitación todas las noches son concierto.
Und in meinem Zimmer sind alle Nächte ein Konzert.
Ya son las seis de la mañana en mi condena,
Es ist schon sechs Uhr morgens in meiner Verdammnis,
Ya se oyen los coches regresa a su faena,
Man hört schon die Autos, sie kehren zu ihrer Arbeit zurück,
No haber hecho cena merecerá la pena
Kein Abendessen gemacht zu haben, wird sich lohnen
Si en esta letra triste he escrito cuatro frases buenas.
Wenn ich in diesem traurigen Text vier gute Sätze geschrieben habe.
Cuatro frases buenas, solamente cuatro frases buenas.
Vier gute Sätze, nur vier gute Sätze.
Frases buenas, mi inspiración, cuatro frases buenas, se, se
Gute Sätze, meine Inspiration, vier gute Sätze, yeah, yeah
Otro ritmazo de mi hombre Lex
Noch ein Hammer-Beat von meinem Mann Lex
Especial dedicación a mi mamá, Sharif El Increible
Besondere Widmung an meine Mama, Sharif Der Unglaubliche
Mi Fuck Tha Posse, agua entre las manos .
Meine Fuck Tha Posse, Wasser zwischen den Händen .
Sale el sol, se va la luna,
Die Sonne geht auf, der Mond geht unter,
Y se suicidan las estrellas sin fortuna.
Und die glücklosen Sterne begehen Selbstmord.
Cuando se acuestan los poetas en su cuna
Wenn die Dichter sich in ihre Wiege legen
Y se despiertan con los sueños en ayunas
Und mit nüchternen Träumen aufwachen
Noches sin días, bocas sin besos,
Nächte ohne Tage, Münder ohne Küsse,
Melancolía de los presos de los versos,
Melancholie der Gefangenen der Verse,
Frio en la sangre, fiebre en los huesos
Kälte im Blut, Fieber in den Knochen
Besos con hambre, sangre con versos.
Küsse mit Hunger, Blut mit Versen.





Writer(s): Diego Gil Fernandez, Isaac Calderon Espanol, Mohamed Sharif Fernandez Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.