La Traición -
Sharif
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
me
quieres,
déjame
caer
Wenn
du
mich
liebst,
lass
mich
fallen
Deja
que
me
lleve
la
marea
Lass
mich
von
der
Flut
mitreißen
Nena,
tú
tienes
que
comprender
Baby,
du
musst
verstehen
Que
yo
nunca
voy
a
ser
lo
que
tú
quieres
que
sea
Dass
ich
niemals
sein
werde,
was
du
willst,
dass
ich
bin
Si
me
quieres,
déjame
marchar
Wenn
du
mich
liebst,
lass
mich
gehen
Me
estoy
arrancando
el
corazón
Ich
reiße
mir
das
Herz
heraus
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
El
primer
verso
nace
solo,
desnudo
y
sin
cortejo
Der
erste
Vers
entsteht
allein,
nackt
und
ohne
Umschweife
Sale
de
mi
pecho
igual
que
el
fruto
de
la
rama
Er
kommt
aus
meiner
Brust
wie
die
Frucht
vom
Ast
Luego
el
segundo
verso
solamente
es
un
consejo
Dann
ist
der
zweite
Vers
nur
ein
Ratschlag
Ama
a
quien
te
cuida,
hermano,
y
cuida
a
quien
te
ama
Liebe
den,
der
dich
beschützt,
Bruder,
und
beschütze
den,
der
dich
liebt
Yo
en
las
manos
tengo
un
verso
de
Cafrune
Ich
habe
einen
Vers
von
Cafrune
in
meinen
Händen
Que
dice
que
prefiere
ser
mendigo
antes
de
ser
un
vendido
Der
sagt,
dass
er
lieber
Bettler
wäre
als
ein
Verkaufter
Estoy
vestido
de
domingo
pero
triste
como
un
lunes
Ich
bin
sonntäglich
gekleidet,
aber
traurig
wie
ein
Montag
Pensando
en
suicidarme
en
el
barranco
de
su
ombligo
Denkend
daran,
mich
in
der
Schlucht
ihres
Nabels
umzubringen
Yo
he
amado
algunas
veces,
más
Ich
habe
manchmal
geliebt,
mehr
noch
Sé
que
el
amor
no
es
lo
que
pides
sino
lo
que
das
Ich
weiß,
dass
Liebe
nicht
das
ist,
was
du
forderst,
sondern
das,
was
du
gibst
Ya
lo
comprenderás
y
cogerás
pronto
el
compás
Du
wirst
es
verstehen
und
bald
den
Rhythmus
finden
Y
serás
libre,
porque
sólo
cuando
amas
eres
libre
(eres
libre)
Und
du
wirst
frei
sein,
denn
nur
wenn
du
liebst,
bist
du
frei
(bist
frei)
Tengo
una
musa
que
a
veces
duerme
conmigo
Ich
habe
eine
Muse,
die
manchmal
bei
mir
schläft
Y
en
sus
sueños
me
susurra
amaneceres
al
oído
Und
in
ihren
Träumen
flüstert
sie
mir
Sonnenaufgänge
ins
Ohr
Ella
guarda
entre
sus
piernas
la
metáfora
del
mundo
Sie
bewahrt
zwischen
ihren
Beinen
die
Metapher
der
Welt
Y
yo
en
mi
alma
colecciono
ruiseñores
moribundos
Und
ich
sammle
in
meiner
Seele
sterbende
Nachtigallen
Sin
más
te
vas,
me
das
un
corazón
Einfach
so
gehst
du,
gibst
mir
ein
Herz
Sin
más
te
vas,
me
quedo
en
la
estación
Einfach
so
gehst
du,
ich
bleibe
am
Bahnhof
zurück
Y
tú
nombre
en
mi
boca
parece
que
es
una
canción
(y
miente
la
madrugada)
Und
dein
Name
in
meinem
Mund
scheint
ein
Lied
zu
sein
(und
die
Morgendämmerung
lügt)
Sin
más
te
vas,
me
das
un
corazón
Einfach
so
gehst
du,
gibst
mir
ein
Herz
Sin
más
te
vas,
me
quedo
en
la
estación
Einfach
so
gehst
du,
ich
bleibe
am
Bahnhof
zurück
Y
tú
nombre
en
mi
boca
parece
que
es
una
canción
(una
canción
inacaba)
Und
dein
Name
in
meinem
Mund
scheint
ein
Lied
zu
sein
(ein
unvollendetes
Lied)
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Yo
soy
libre
en
mi
libreta,
rico
sin
dinero
Ich
bin
frei
in
meinem
Notizbuch,
reich
ohne
Geld
Esclavo
de
mis
letras,
capitán
de
mi
velero
Sklave
meiner
Texte,
Kapitän
meines
Segelboots
Vagabundo
en
la
cuneta,
alegre
bandolero
Vagabund
im
Straßengraben,
fröhlicher
Bandit
Yo
quería
ser
poeta
y
acabé
siendo
rapero
Ich
wollte
Dichter
sein
und
wurde
Rapper
Y
no
he
buscado
en
la
basura
pero
conozco
la
soga
Und
ich
habe
nicht
im
Müll
gesucht,
aber
ich
kenne
den
Strick
Y
ahora
estoy
vendiendo
versos
como
él
que
vende
una
droga
Und
jetzt
verkaufe
ich
Verse
wie
jemand,
der
Drogen
verkauft
A
una
juventud
que
se
desangra
y
que
se
ahoga
An
eine
Jugend,
die
verblutet
und
ertrinkt
Mientras
busca
su
lugar
entre
la
soledad
y
las
modas
Während
sie
ihren
Platz
zwischen
Einsamkeit
und
Moden
sucht
Yo
lo
único
que
quiero
es
que
sus
ojos
me
sobornen
Alles,
was
ich
will,
ist,
dass
ihre
Augen
mich
bestechen
Poner
algo
de
caos
en
este
orden
Etwas
Chaos
in
diese
Ordnung
bringen
Cansado
de
luchar,
voy
a
rendirme
ante
su
boca
Müde
vom
Kämpfen,
werde
ich
mich
ihrem
Mund
ergeben
Porque
solamente
así
soy
invencible
en
mi
derrota
Denn
nur
so
bin
ich
unbesiegbar
in
meiner
Niederlage
El
primer
verso
nació
solo,
desnudo
y
sin
cortejo
Der
erste
Vers
entstand
allein,
nackt
und
ohne
Umschweife
Salió
de
mi
pecho
igual
que
el
fruto
de
la
rama
Er
kam
aus
meiner
Brust
wie
die
Frucht
vom
Ast
Luego
el
último
verso
lleva
todo
a
su
comienzo
Dann
führt
der
letzte
Vers
alles
zu
seinem
Anfang
zurück
Humilde
y
elegante,
muere
solo
y
en
silencio
Demütig
und
elegant,
stirbt
er
allein
und
in
Stille
Sin
más
te
vas,
me
das
un
corazón
Einfach
so
gehst
du,
gibst
mir
ein
Herz
Sin
más
te
vas,
me
quedo
en
la
estación
Einfach
so
gehst
du,
ich
bleibe
am
Bahnhof
zurück
Y
tú
nombre
en
mi
boca
parece
que
es
una
canción
(y
miente
la
madrugada)
Und
dein
Name
in
meinem
Mund
scheint
ein
Lied
zu
sein
(und
die
Morgendämmerung
lügt)
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Si
me,
si
me,
si
me
Wenn
du
mich,
wenn
du
mich,
wenn
du
mich
Yo
sólo
fumo
y
dejo
que
el
humo
me
mate
Ich
rauche
nur
und
lasse
den
Rauch
mich
töten
Yo
sólo
escribo
y
dejo
que
el
verso
me
mate
Ich
schreibe
nur
und
lasse
den
Vers
mich
töten
Yo
sólo
vivo
y
dejo
que
el
tiempo
me
mate
Ich
lebe
nur
und
lasse
die
Zeit
mich
töten
Y
que
la
piel
me
delate
y
que
tú
amor
me
rescate
Und
dass
die
Haut
mich
verrät
und
dass
deine
Liebe
mich
rettet
Yo
sólo
fumo
y
dejo
que
el
humo
me
mate
Ich
rauche
nur
und
lasse
den
Rauch
mich
töten
Yo
sólo
escribo
y
dejo
que
el
verso
me
mate
Ich
schreibe
nur
und
lasse
den
Vers
mich
töten
Yo
sólo
vivo
y
dejo
que
el
tiempo
me
mate
Ich
lebe
nur
und
lasse
die
Zeit
mich
töten
Y
que
la
piel
me
delate
y
que
tú
amor
me
rescate
Und
dass
die
Haut
mich
verrät
und
dass
deine
Liebe
mich
rettet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Carlos Oyarzabal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.