Paroles et traduction Sharif - Bonus Track: Canela en Rama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonus Track: Canela en Rama
Bonus Track: Cinnamon Sticks
Subo
al
ring
I
step
into
the
ring,
Soy
el
delfín,
del
mar
negro
el
paladín
The
dolphin,
the
paladin
of
the
black
sea.
Cuando
corre
la
tinta
yo
me
alegro
mi
botín
When
the
ink
flows,
I
rejoice
in
my
bounty,
Es
el
fuerte
motín
de
mi
cerebro
y
lo
celebro
en
cada
negro
verso
que
enebro
yo
tengo
suing
The
strong
mutiny
of
my
brain,
celebrated
in
each
dark
verse
I
ink,
I
have
the
swing.
Me
llaman
el
king,
un
caballero
bailarín
They
call
me
the
king,
a
dancing
knight,
Que
no
baila
sin
su
viejo
sombrero
como
Rakim
Who
doesn't
dance
without
his
old
hat,
like
Rakim.
Estilo
fluye
puro
y
sincero
del
lapicero
al
sendero
del
micro
duro
de
acero
y
asi
por
fin
Style
flows
pure
and
sincere
from
the
pen
to
the
path
of
the
hard
steel
mic,
and
so
finally
Me
libero
de
la
máscara
I
free
myself
from
the
mask,
Como
la
semilla
se
separa
de
la
cáscara
Like
the
seed
separates
from
the
husk.
Vuelvo
a
renacer
en
el
humo
de
un
canuto
y
I
am
reborn
in
the
smoke
of
a
joint,
and
Todo
lo
que
queda
es
el
placer
de
seguir
vivo
otro
minuto
All
that
remains
is
the
pleasure
of
being
alive
for
another
minute.
Con
pasión
coma
R.A.P
vocación,
emoción,
es
el
idioma
de
mi
generación,
With
passion
like
R.A.P,
vocation,
emotion,
it's
the
language
of
my
generation,
La
canción,
como
es
laguna
entre
el
pensar
y
el
sentir
The
song,
like
a
lagoon
between
thought
and
feeling,
Y
al
corazón
que
no
le
falta
una
razón
pa
latir,
es
decir
And
the
heart
that
doesn't
lack
a
reason
to
beat,
that
is
to
say,
Que
nada
importa
mientras
queda
That
nothing
matters
as
long
as
there
remains,
Brillando
en
el
cielo
una
lunada
bellaneda
Shining
in
the
sky,
a
beautiful
moonlit
night.
A
mi
que
más
me
da
si
la
herida
no
se
hereda,
si
Why
should
I
care
if
the
wound
isn't
inherited,
if
Si
gira
la
rueda
de
la
vida
y
nada
queda
If
the
wheel
of
life
turns
and
nothing
remains,
Solo
palabras
de
seda
que
se
enredan
en
el
viento,
Just
silky
words
that
get
tangled
in
the
wind,
En
el
tiempo,
en
el
templo
In
time,
in
the
temple,
Ahí
donde
se
esconde
el
pensamiento
There
where
thought
hides.
No
sabe
la
gente
lo
que
siento
People
don't
know
what
I
feel,
El
castigo,
el
sufrimiento,
The
punishment,
the
suffering,
El
feroz
enemigo
que
llevo
dentro,
no
The
ferocious
enemy
I
carry
within,
no.
Aquí
comienza
otra
batalla
Here
begins
another
battle,
A
orilla
de
este
folio
tío
On
the
edge
of
this
page,
man,
Lejos
del
podio
y
las
medallas
Far
from
the
podium
and
medals,
A
mi
bolígrafo
le
sobran
las
agallas
My
pen
has
plenty
of
guts,
Estalla
hasta
la
polla
de
morrallas
y
de
murallas
It
explodes,
fed
up
with
rubble
and
walls.
La
causa
es
la
sociedad
histerica
The
cause
is
the
hysterical
society,
La
pausa
cuando
lo
exige
la
metrica
The
pause
when
the
metric
demands
it.
Mi
rima
tiene
lógica
pero
cuida
la
estética
My
rhyme
has
logic
but
takes
care
of
aesthetics,
Proviene
de
la
erotica
It
comes
from
the
erotic
Y
de
una
buena
fonetica
voy
And
from
good
phonetics,
I
go,
Casi
con
30
y
sin
oficio
Almost
30
and
without
a
trade,
Haciendo
en
los
altares
de
los
bares
sacrificios
Making
sacrifices
on
the
altars
of
bars.
Yo
he
perdido
el
rumbo
pero
vivo
feliz
I've
lost
my
way
but
I
live
happily,
No
conseguí
cambiar
el
mundo
pero
él
tampoco
a
mi,
en
sí
I
didn't
manage
to
change
the
world
but
it
didn't
change
me
either,
in
itself,
Así
que
estoy
en
paz
tengo
el
corazón
desnudo,
crecido
sin
llugo
So
I'm
at
peace,
I
have
a
naked
heart,
grown
without
shelter,
Déspues
de
haber
sido
mi
verdugo
After
having
been
my
own
executioner,
Se
fugó
de
mi
pecho
por
el
techo
de
mis
pies,
voy
It
escaped
from
my
chest
through
the
roof
of
my
feet,
I
go,
No
saber
llegar
a
fin
de
mes
Not
knowing
how
to
make
ends
meet.
Y
es
que
no
tengo
otra
fe
que
la
música
que
canto,
que
invento,
que
siento
And
it's
because
I
have
no
other
faith
than
the
music
I
sing,
that
I
invent,
that
I
feel,
Salí
de
mis
adentros
como
el
llanto
It
came
out
of
my
depths
like
crying,
Del
viento,
mi
encanto
es
que
canto
y
no
miento
From
the
wind,
my
charm
is
that
I
sing
and
don't
lie,
Por
cientos
de
tanto
y
tantos
porcientos
By
hundreds
of
so
much
and
so
many
percents.
No,
siempre
el
mismo
así
me
parta
un
rayo
No,
always
the
same,
even
if
lightning
strikes
me,
Si
me
callo
lo
que
pienso
luego
estallo
y
no
me
hallo
If
I
silence
what
I
think
then
I
explode
and
I'm
lost,
Y
si
me
falta
el
aire
le
doy
otra
calada
And
if
I
run
out
of
air
I
take
another
drag,
A
este
porro
de
cara
sirve
ya
pedir
zocorro
no
Of
this
joint
to
the
face,
it's
no
use
asking
for
help,
no.
Loco
no,
tocas
el
microfono
como
lo
toco
yo,
Crazy,
no,
you
touch
the
microphone
like
I
touch
it,
Solo
COloco
las
palabras
como
pocos
si
enboco
a
rimas
y
versos
hasta
que
larren
I
just
COlocate
the
words
like
few
can,
if
I
fit
rhymes
and
verses
until
they
flee,
Pa
poder
cantar
hasta
que
la
voz
se
me
desgarre
niña
To
be
able
to
sing
until
my
voice
is
torn,
girl.
El
clima
frío
de
la
cima
no
seduce
mi
rima
ella
prefiere
las
luces
de
la
tarima
The
cold
climate
of
the
summit
doesn't
seduce
my
rhyme,
she
prefers
the
lights
of
the
stage,
Y
el
temor
que
produce
el
concierto
And
the
fear
that
the
concert
produces,
Es
adicta
al
calor
de
la
gente
en
directo
She's
addicted
to
the
warmth
of
the
people
live.
Mi
tinta
que
suena
pura
y
es
estricta
My
ink
that
sounds
pure
and
is
strict,
Se
mantiene
invicta
ante
la
dictadura
del
tic-tac
aquí
Remains
undefeated
before
the
dictatorship
of
the
tick-tock
here,
Ante
la
infame
locura
de
la
postura
de
la
tele
basura
pasó
de
moda
la
cultura
ya
Before
the
infamous
madness
of
the
posture
of
trash
TV,
culture
is
out
of
fashion
now,
Pero
yo
sigo
siendo
libre
en
mis
poemas
But
I
remain
free
in
my
poems,
Niña
yo
ya
he
roto
las
cadenas
Girl,
I've
already
broken
the
chains,
Mi
amor
no
tiene
forma
My
love
has
no
form,
Solo
es
la
voz
que
fluye
It's
just
the
voice
that
flows,
Porque
todo
lo
que
toca
lo
transforma
o
lo
destruye
Because
everything
it
touches
it
transforms
or
destroys,
Y
no
me
importa
si
el
destino
me
pone
la
sentadilla
And
I
don't
care
if
fate
puts
me
in
a
squat,
Tengo
mi
camino
de
baldosas
amarillas
I
have
my
path
of
yellow
bricks.
Si
remo
en
mi
barca
If
I
row
in
my
boat,
Versos
de
monarca,
y
la
marca
del
que
escribe
lo
que
vive
sin
tener
miedo
a
la
parca
Verses
of
a
monarch,
and
the
mark
of
the
one
who
writes
what
he
lives
without
fearing
the
grim
reaper,
Y
ahora
resulta
que
todos
son
raperos
And
now
it
turns
out
that
everyone
is
a
rapper,
Pero
más
de
la
mitad
no
sabe
usar
un
lapicero
But
more
than
half
don't
know
how
to
use
a
pen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.