Sharif - Lo Que Nunca Ha Sido Mío - traduction des paroles en allemand

Lo Que Nunca Ha Sido Mío - Shariftraduction en allemand




Lo Que Nunca Ha Sido Mío
Was Mir Nie Gehörte
Sí, sí,
Ja, ja, ja
Sí,
Ja, ja
Sí,
Ja, ja
Acariciado mundo
Geliebte Welt
Deja que te regale
Lass mich dir schenken
Lo que nunca ha sido mío
Was mir nie gehörte
Sólo soy mi dolor
Ich bin nur mein Schmerz
Yo y mi dolor, en dirección al centro
Ich und mein Schmerz, auf dem Weg zum Zentrum
Sólo soy mi dolor
Ich bin nur mein Schmerz
Sí, buscando amor bajo un cielo color de cemento
Ja, auf der Suche nach Liebe unter einem zementfarbenen Himmel
Sólo soy mi dolor
Ich bin nur mein Schmerz
¿Qué? Yo y mi dolor, en dirección al centro
Was? Ich und mein Schmerz, auf dem Weg zum Zentrum
Sólo soy mi dolor
Ich bin nur mein Schmerz
Dice, dice
Es heißt, es heißt
Camino desde el arrabal al centro
Ich gehe vom Randbezirk ins Zentrum
En la ciudad donde las flores tiritan de frío
In der Stadt, wo die Blumen vor Kälte zittern
Voy escribiendo las palabras que me encuentro
Ich schreibe die Worte auf, die ich finde
Regalándole al viento lo que nunca ha sido mío
Schenke dem Wind, was mir nie gehörte
Mientras fuera todo sigue estando igual
Während draußen alles gleich bleibt
La esperanza y su ritual, la balanza del bien y del mal
Die Hoffnung und ihr Ritual, die Waage von Gut und Böse
Búscate un trabajo, trágate el anzuelo
Such dir Arbeit, schluck den Köder
Intenta volar bajo, no hay atajos para el cielo
Versuch tief zu fliegen, es gibt keine Abkürzungen zum Himmel
No, yo sólo intento ser yo mismo
Nein, ich versuche nur, ich selbst zu sein
Mientras el corazón va galopando hacia el abismo
Während das Herz zum Abgrund galoppiert
Puro malabarismo, mi verso en equilibrio
Reine Jonglage, mein Vers im Gleichgewicht
La línea que separa el hedonismo del suicidio
Die Linie, die Hedonismus vom Selbstmord trennt
Sí, si el mundo fuera perfecto
Ja, wenn die Welt perfekt wäre
Estoy diciendo si el mundo fuera perfecto
Ich sage, wenn die Welt perfekt wäre
Quizás las lágrimas harían que brotara el trigo
Vielleicht ließen Tränen den Weizen sprießen
Y los dioses no tendrían enemigos, pero
Und die Götter hätten keine Feinde, aber
El sistema quiere esclavos que pueda explorar
Das System will Sklaven, die es ausbeuten kann
Sudándoles el rabo cualquier inquietud
Denen jede Sorge scheißegal ist
Que trabajes por cien pavos y sin protestar
Dass du für hundert Kröten arbeitest und nicht protestierst
Te puedas pagar los clavos de tu ataúd
Damit du die Nägel für deinen Sarg bezahlen kannst
Y yo sólo quiero la pura ambrosía
Und ich will nur die reine Ambrosia
De bañarme en una luz que nunca será mía
Mich in einem Licht zu baden, das nie mein sein wird
De poder tener un día de blanca locura
Einen Tag weißen Wahnsinns haben zu können
Y sentir algo parecido en algo a la alegría
Und etwas zu fühlen, das irgendwie der Freude ähnelt
Nena, voy en busca de un acorde
Mädchen, ich suche nach einem Akkord
Mírame, al borde de la vida mientras tira el orden
Sieh mich an, am Rande des Lebens, während die Ordnung drängt
Me gusta demasiado este desorden
Ich mag diese Unordnung zu sehr
De ir buscando amor bajo un cielo inmisericorde
Nach Liebe zu suchen unter einem unbarmherzigen Himmel
Estoy tratando de encontrarle explicación
Ich versuche, eine Erklärung zu finden
A esta puta sensación de tristeza y desarraigo
Für dieses verdammte Gefühl von Traurigkeit und Entwurzelung
Y tal vez sea la decepción de esquivar la tentación
Und vielleicht ist es die Enttäuschung, der Versuchung auszuweichen
En la misma en la proporción en la que caigo
Im gleichen Maße, in dem ich falle
O tal vez sea que me siento desterrado
Oder vielleicht ist es, dass ich mich verbannt fühle
De esta sociedad superficial y decadente
Aus dieser oberflächlichen und dekadenten Gesellschaft
Y así prefiero la soledad que estar al lado
Und so bevorzuge ich die Einsamkeit, anstatt an der Seite zu sein
De esta humanidad de vanidad evanescente
Von dieser Menschheit flüchtiger Eitelkeit
A no es el ego lo que me empuja a escribir
Mich treibt nicht das Ego zum Schreiben an
Sino el miedo a morir sin haber dicho nunca nada
Sondern die Angst zu sterben, ohne je etwas gesagt zu haben
Veo a esos raperos presumir
Ich sehe diese Rapper prahlen
Todos teniendo algo que decir y nunca diciendo nada
Alle haben etwas zu sagen und sagen doch nie etwas
Y no si existe un plan cósmico
Und ich weiß nicht, ob es einen kosmischen Plan gibt
O solo somos polvo en este mundo inhóspito
Oder ob wir nur Staub in dieser unwirtlichen Welt sind
Pero soy feliz contra pronóstico
Aber ich bin entgegen aller Prognosen glücklich
Le encontré a mis cicatrices un propósito
Ich habe für meine Narben einen Sinn gefunden
Y si quieres que te diga la verdad
Und wenn du willst, dass ich dir die Wahrheit sage
Te diré que el oro para es secundario
Werde ich dir sagen, dass Gold für mich zweitrangig ist
Estoy a un beso de distancia de la soledad
Ich bin einen Kuss von der Einsamkeit entfernt
Y a un verso de distancia de sentirme millonario
Und einen Vers davon entfernt, mich wie ein Millionär zu fühlen
Así que
Also
Vete, huye, escapate, sálvate
Geh, flieh, entkomme, rette dich
Nena sálvame, vamos sálvate
Mädchen rette mich, komm schon, rette dich
Vete, huye, escapate, sálvate
Geh, flieh, entkomme, rette dich
Digo sálvame
Ich sage, rette mich
Vete, huye, escapate, sálvate
Geh, flieh, entkomme, rette dich
Vamos sálvame, vamos sálvate
Komm schon, rette mich, komm schon, rette dich
Vete, huye, escapate, sálvate
Geh, flieh, entkomme, rette dich
Nena, sálvame
Mädchen, rette mich
Porque es hora que me enfrente al miedo de frente
Denn es ist Zeit, dass ich der Angst direkt begegne
Y que afronte que soy un polizón en la barca de Caronte
Und dass ich mich stelle, dass ich ein blinder Passagier auf Charons Nachen bin
Loco corazón desde el Ebro al Sacromonte
Verrücktes Herz vom Ebro bis zum Sacromonte
Me escribo una canción mientras persigo al horizonte
Ich schreibe mir ein Lied, während ich den Horizont jage
Y mi verso me dirige y sólo intenta ser buen pibe
Und mein Vers leitet mich und versucht nur, ein guter Kerl zu sein
Sabe que uno no elige lo que ama ni lo que escribe
Er weiß, dass man nicht wählt, was man liebt oder was man schreibt
Y quizás sea por eso que mi musa coquetea
Und vielleicht flirtet meine Muse deshalb
A veces me acaricia
Manchmal streichelt sie mich





Writer(s): Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.