Sharif - Los Últimos Noctámbulos - traduction des paroles en allemand

Los Últimos Noctámbulos - Shariftraduction en allemand




Los Últimos Noctámbulos
Die letzten Nachtschwärmer
Okay
Okay
A veces ocurre lo siguiente
Manchmal passiert Folgendes
Y es que hay noches que no acaban aunque haya salido el sol
Und es ist so, dass es Nächte gibt, die nicht enden, auch wenn die Sonne aufgegangen ist
Hay noches que no acaban aunque haya salido el sol
Es gibt Nächte, die nicht enden, auch wenn die Sonne aufgegangen ist
Ja
La noche era un oasis, la calle era un desierto
Die Nacht war eine Oase, die Straße eine Wüste
Salimos del concierto y nos piramos pa'l hotel
Wir kamen vom Konzert und hauten ins Hotel ab
El Óscar en la cama, el Jorge y yo despiertos
Óscar im Bett, Jorge und ich wach
Después de seis canutos nos quedamos sin papel
Nach sechs Joints ging uns das Papier aus
Así que nos bajamos a buscar un chino abierto
Also gingen wir runter, um einen offenen Spätkauf zu suchen
Y en plena madrugada nos guiña un ojo el destino
Und mitten in der Nacht zwinkert uns das Schicksal zu
Como a medio camino del cielo y del infierno
Wie auf halbem Weg zwischen Himmel und Hölle
Vemos brillar las luces de la puerta de un casino
Sehen wir die Lichter am Eingang eines Casinos leuchten
Ilustres ignorantes entramos para dentro
Als illustre Ignoranten gingen wir hinein
Juntamos 30 pavos pa' apostar al diecisiete
Wir kratzten 30 Euro zusammen, um auf die Siebzehn zu setzen
Y aunque suena increíble, te juro que no miento
Und obwohl es unglaublich klingt, schwöre ich dir, ich lüge nicht
A veces el destino va y cumple lo que promete
Manchmal hält das Schicksal, was es verspricht
Y en menos de un minuto hay mil loros en el tapete
Und in weniger als einer Minute liegen tausend Euro auf dem Tisch
Y el Jorge que los mira sin saber muy bien qué hacer
Und Jorge schaut sie an, ohne recht zu wissen, was er tun soll
Me dice en un susurro: Pilla la pasta y vete
Sagt er mir im Flüsterton: Schnapp dir die Kohle und hau ab
Que la noche nos espera con sus piernas de mujer
Denn die Nacht erwartet uns mit ihren Frauenbeinen
Y no pido perdón, no me arrepiento
Und ich bitte nicht um Verzeihung, ich bereue es nicht
Ni meo contra el viento cuando sopla a mi favor
Noch pisse ich gegen den Wind, wenn er zu meinen Gunsten weht
No soy tan señor, ni tan cretino
Ich bin nicht so ein Herr, noch so ein Kretin
De luchar contra el destino cuando me da la razón
Um gegen das Schicksal zu kämpfen, wenn es mir Recht gibt
No, no pido perdón, no me arrepiento
Nein, ich bitte nicht um Verzeihung, ich bereue es nicht
Ni meo contra el viento cuando sopla a mi favor
Noch pisse ich gegen den Wind, wenn er zu meinen Gunsten weht
No soy tan señor, ni tan cretino
Ich bin nicht so ein Herr, noch so ein Kretin
De luchar contra el destino cuando me da la razón
Um gegen das Schicksal zu kämpfen, wenn es mir Recht gibt
Me da la razón, cuando el destino me da la razón
Es gibt mir Recht, wenn das Schicksal mir Recht gibt
No discuto, exprimo el minuto y lo disfruto
Ich diskutiere nicht, ich koste die Minute aus und genieße sie
Dice
Es heißt
Recogimos la plata sin dejar ningún herido
Wir sammelten das Geld ein, ohne jemanden zu verletzen
Le dimos al croupier 50 loros de propina
Wir gaben dem Croupier 50 Euro Trinkgeld
Y salimos a la noche como un par de forajidos
Und wir gingen hinaus in die Nacht wie ein paar Gesetzlose
Paramos el tequi que vimos por la esquina
Wir hielten das Taxi an, das wir an der Ecke sahen
Y no si fue el diablo o el señor de la cruz
Und ich weiß nicht, ob es der Teufel war oder der Herr des Kreuzes
Mas el conductor del taxi iba escuchando a Grand Groove
Aber der Taxifahrer hörte gerade Grand Groove
Y al subir nos reconoce, nos dice: eres Morgan y Sharif
Und als wir einstiegen, erkennt er uns, sagt: Du bist Morgan und Sharif
Yo conozco un club de weed que hay por aquí
Ich kenne einen Weed-Club hier in der Nähe
Si queréis, os llevo
Wenn ihr wollt, fahre ich euch hin
Y como lo cuento, la cosa estaba hecha
Und wie ich es erzähle, war die Sache geritzt
Entramos al garito, probamos la cosecha
Wir gingen in den Laden, probierten die Ernte
Y antes de perdernos de nuevo en los callejones
Und bevor wir uns wieder in den Gassen verloren
Invertimos nuestra plata en adquirir más provisiones
Investierten wir unser Geld in weitere Vorräte
Con tan mala suerte que nos para la secreta
Mit solchem Pech, dass uns die Zivilpolizei anhält
Y nos quita los petas, el dinero y la alegría
Und uns die Joints, das Geld und die Freude nimmt
Y aparte de jodernos y ponernos la receta
Und abgesehen davon, uns zu ärgern und uns eine Anzeige zu verpassen
Esa noche se duerme en comisaría
Diese Nacht wird im Polizeirevier geschlafen
Y no pido perdón, no me arrepiento
Und ich bitte nicht um Verzeihung, ich bereue es nicht
Ni meo contra el viento cuando sopla a mi favor
Noch pisse ich gegen den Wind, wenn er zu meinen Gunsten weht
No soy tan señor, ni tan cretino
Ich bin nicht so ein Herr, noch so ein Kretin
De luchar contra el destino cuando me da la razón
Um gegen das Schicksal zu kämpfen, wenn es mir Recht gibt
No, no pido perdón, no me arrepiento
Nein, ich bitte nicht um Verzeihung, ich bereue es nicht
Ni meo contra el viento cuando sopla a mi favor
Noch pisse ich gegen den Wind, wenn er zu meinen Gunsten weht
No soy tan señor, ni tan cretino
Ich bin nicht so ein Herr, noch so ein Kretin
De luchar contra el destino cuando me da la razón
Um gegen das Schicksal zu kämpfen, wenn es mir Recht gibt
Y en esta ocasión, en esta ocasión
Und bei dieser Gelegenheit, bei dieser Gelegenheit
Salvamos del registro algunas cosas
Retteten wir einige Dinge vor der Durchsuchung
Luego, nos quitaron las esposas
Später nahmen sie uns die Handschellen ab
Y en el calabozo de la comisarí
Und in der Zelle des Polizeireviers
Logramos pasar un trozo de una piedra de hachís
Schafften wir es, ein Stück Haschisch reinzuschmuggeln
Y el resto de los presos nos cantan por alegrías
Und die anderen Häftlinge singen uns Alegrias vor
Pues con esa compañía, la celda no era tan gris
Denn mit dieser Gesellschaft war die Zelle nicht so grau
Uno puso el tabaco, otro la candela
Einer gab den Tabak, ein anderer das Feuer
El Jorge y yo cantamos una letra improvisada
Jorge und ich sangen einen improvisierten Text
Y entre risas y porros vimos como el tiempo vuela
Und zwischen Lachen und Joints sahen wir, wie die Zeit verfliegt
Pues al cabo de un rato un agente nos deja hacer la llamada
Denn nach einer Weile lässt uns ein Beamter telefonieren
Y viene el Óscar para hablar con los maderos
Und Óscar kommt, um mit den Bullen zu reden
Y no qué les dice pero nos dejan salir
Und ich weiß nicht, was er ihnen sagt, aber sie lassen uns gehen
Así que nos piramos como un par de caballeros
Also hauen wir ab wie ein paar Gentlemen
Dejando a los compañeros la piedrita de hachís
Und lassen den Kameraden das Stückchen Haschisch da
Y ya en la calle, demacrados pero alegres
Und schon auf der Straße, abgezehrt, aber fröhlich
Rumbo pa'l hotel tenemos la revelación (De que)
Auf dem Weg zum Hotel haben wir die Erleuchtung (Dass)
Pa' que esta historia terminara de ser leve
Damit diese Geschichte nicht einfach so verpufft
Había que escribirle una canción
Mussten wir ihr ein Lied schreiben
Y no pido perdón, no desafino
Und ich bitte nicht um Verzeihung, ich singe nicht falsch
Cuando gano en el casino alguna mano de farol
Wenn ich im Casino mal eine Hand mit Bluffen gewinne
No pierdo el balón, ni desatino
Ich verliere den Ball nicht, noch handle ich unüberlegt
que a veces el destino se deja marcar un gol
Ich weiß, dass das Schicksal sich manchmal ein Tor schießen lässt
No, no pido perdón, ni desafino
Nein, ich bitte nicht um Verzeihung, noch singe ich falsch
Cuando gano en el casino alguna mano de farol
Wenn ich im Casino mal eine Hand mit Bluffen gewinne
No pierdo el balón, llego y defino
Ich verliere den Ball nicht, ich komme an und schließe ab
que a veces el destino se deja marcar un gol
Ich weiß, dass das Schicksal sich manchmal ein Tor schießen lässt
Se deja marcar un gol, se deja marcar un gol
Es lässt sich ein Tor schießen, es lässt sich ein Tor schießen
Y aquí hay noches que no acaban aunque haya salido el sol
Und hier gibt es Nächte, die nicht enden, auch wenn die Sonne aufgegangen ist
Aunque haya salido el sol
Auch wenn die Sonne aufgegangen ist





Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Mohamed Sharif Fernandez Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.