Paroles et traduction Sharif - Nada Que Perder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nada Que Perder
Nothing to Lose
Dime
qué
es
un
rey
para
un
mendigo,
Tell
me,
what
is
a
king
to
a
beggar,
Qué
es
la
suerte,
qué
es
la
ley,
qué
es
el
destino,
What
is
luck,
what
is
law,
what
is
destiny,
Qué
es
lo
divino
pal
que
vive
en
el
alambre,
What
is
the
divine
to
one
who
lives
on
the
wire,
Si
la
bendita
fe
no
quita
el
hambre.
If
blessed
faith
does
not
appease
hunger.
Dime
cómo
se
mide
la
vida
y
el
infinito,
Tell
me,
how
is
life
and
infinity
measured,
Dime
qué
es
la
justicia,
cuando
sobrevivir
es
un
delito
Tell
me,
what
is
justice,
when
survival
is
a
crime
Dime
si
sabes
cómo
silenciar
el
grito
Tell
me,
if
you
know
how
to
silence
the
cry
Que
se
posa
en
mi
garganta
igual
que
un
pájaro
maldito.
That
sits
on
my
throat
like
a
cursed
bird.
Aprendí
a
vivir
sin
miedo,
a
cantar
con
furia,
I
learned
to
live
without
fear,
to
sing
with
fury,
A
limpiarme
las
lágrimas
con
la
lluvia,
To
wipe
away
my
tears
with
the
rain,
Ya
desde
niño
con
el
hambre
como
escuela,
Since
childhood,
with
hunger
as
my
school,
El
mundo
de
recreo
y
la
calle
bajo
mi
suela.
The
playground
of
the
world,
and
the
streets
beneath
my
feet.
Y
no
aprendí
en
el
diccionario
que
quiere
decir
respeto,
And
I
did
not
learn
in
the
dictionary
what
it
means
to
respect,
El
barrio
entero
tuve
de
alfabeto,
The
whole
neighborhood
was
my
alphabet,
De
mí
papá
nunca
jamás
tuve
noticia
I
never
got
news
of
my
father
Así
que
tuve
que
aprender
a
aprender
sin
su
caricia.
So
I
had
to
learn
to
learn
without
his
caress.
Y
yo
crecí
corriendo
como
potro
sin
establo,
And
I
grew
up
running
like
a
colt
without
a
stable,
En
un
hombro
Dios
y
en
otro
el
diablo.
God
on
one
shoulder
and
the
devil
on
the
other.
Quemando
el
presente,
luchando
a
diario
Burning
the
present,
fighting
daily
Con
sangre
impaciente,
esperando
que
llegue
lo
extraordinario.
With
impatient
blood,
waiting
for
the
extraordinary
to
come.
Y
el
barrio
fue
mi
ruedo,
la
calle
el
juego
And
the
neighborhood
was
my
arena,
the
street
was
my
game
Donde
niños
se
hacen
hombres,
a
sangre
y
fuego.
Where
children
become
men,
with
blood
and
fire.
Y
es
justo
luego
cuando
empiezas
a
entender
And
it
is
just
then
that
you
begin
to
understand
Que
si
no
se
tiene
nada
ya
no
hay
nada
que
perder.
That
if
you
have
nothing,
there
is
nothing
to
lose.
Traemos
malas
noticias,
We
bring
bad
news,
Nuestra
propia
justicia,
Our
own
justice,
No
tenemos
bandera
We
have
no
flag
Vivimos
a
la
espera
de
un
milagro
que
no
llega
We
live
in
expectation
of
a
miracle
that
will
never
come
Dime
qué
es
lo
blanco
y
qué
es
lo
negro,
Tell
me
what
is
white
and
what
is
black,
Qué
es
lo
sano,
qué
es
lo
malo,
qué
es
lo
bueno.
What
is
healthy,
what
is
bad,
what
is
good.
¿Pa'
que
rezar
si
nunca
se
cumplen
los
planes?
Why
pray
if
plans
are
never
fulfilled?
¿Dónde
está
el
milagro
de
los
peces
y
los
panes?
Where
is
the
miracle
of
the
loaves
and
fishes?
Vamos
dime,
como
llenas
las
horas
de
estío
Come
on,
tell
me,
how
do
you
fill
the
summer
hours,
Cuando
el
hastío
y
el
frío
dejan
tu
pecho
vacío,
When
boredom
and
cold
leave
your
chest
empty,
Dime
si
está
seco
el
río,
dime
si
queda
inocencia,
Tell
me
if
the
river
is
dry,
tell
me
if
there
is
any
innocence
left,
En
esta
sociedad
donde
todo
es
apariencia.
In
this
society
where
everything
is
appearance.
Aprendí
que
nadie
nace
ni
asesino
ni
culpable,
I
learned
that
no
one
is
born
either
a
murderer
or
a
criminal,
Pero
el
destino
a
veces
es
un
miserable,
But
sometimes
fate
is
a
wretch,
Suave
y
amable
pone
la
miel
en
tu
boca,
Gentle
and
kind,
it
puts
honey
in
your
mouth,
Luego
se
equivoca
y
te
mata
cuando
no
toca.
Then
it
makes
a
mistake
and
kills
you
when
it's
not
your
time.
Señoría,
no
espere
que
le
pida
perdón,
Your
Honor,
don't
expect
me
to
ask
for
forgiveness,
No
es
rebeldía,
es
poesía
por
compasión,
It's
not
rebellion,
it's
poetry
out
of
compassion,
Si
todavía
no
hay
culpa
sin
redención,
If
there
is
still
no
guilt
without
redemption,
Yo
tengo
la
sangre
fría,
pero
ardiendo
el
corazón.
My
blood
runs
cold,
but
my
heart
burns.
Porque
crecí
como
las
flores
salvajes
en
las
esquinas
y
en
el
barro,
Because
I
grew
up
like
wild
flowers
on
corners
and
in
the
mud,
Llevando
un
carro
lleno
de
ruinas,
pero
feliz.
Carrying
a
cart
full
of
ruins,
but
happy.
Sabiendo
que
la
flor
tiene
raíz,
Knowing
that
the
flower
has
roots,
Cuidando
los
detalles
en
las
calles
y
el
matiz.
Taking
care
of
the
details
in
the
streets
and
the
nuance.
Que
descubre
lo
valioso
en
la
balanza,
That
discovers
value
in
the
balance,
Nada
es
más
peligroso
que
un
hombre
sin
esperanza
Nothing
is
more
dangerous
than
a
man
without
hope
Tan
solo
somos
agua
en
el
molino
We
are
only
water
in
the
mill
Hijos
de
las
estrellas
y
del
polvo
del
camino.
Children
of
the
stars
and
the
dust
of
the
road.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Calderón Español
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.