Sharif - Nada Que Perder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sharif - Nada Que Perder




Nada Que Perder
Nothing to Lose
Dime qué es un rey para un mendigo,
Tell me, what is a king to a beggar,
Qué es la suerte, qué es la ley, qué es el destino,
What is luck, what is law, what is destiny,
Qué es lo divino pal que vive en el alambre,
What is the divine to one who lives on the wire,
Si la bendita fe no quita el hambre.
If blessed faith does not appease hunger.
Dime cómo se mide la vida y el infinito,
Tell me, how is life and infinity measured,
Dime qué es la justicia, cuando sobrevivir es un delito
Tell me, what is justice, when survival is a crime
Dime si sabes cómo silenciar el grito
Tell me, if you know how to silence the cry
Que se posa en mi garganta igual que un pájaro maldito.
That sits on my throat like a cursed bird.
Aprendí a vivir sin miedo, a cantar con furia,
I learned to live without fear, to sing with fury,
A limpiarme las lágrimas con la lluvia,
To wipe away my tears with the rain,
Ya desde niño con el hambre como escuela,
Since childhood, with hunger as my school,
El mundo de recreo y la calle bajo mi suela.
The playground of the world, and the streets beneath my feet.
Y no aprendí en el diccionario que quiere decir respeto,
And I did not learn in the dictionary what it means to respect,
El barrio entero tuve de alfabeto,
The whole neighborhood was my alphabet,
De papá nunca jamás tuve noticia
I never got news of my father
Así que tuve que aprender a aprender sin su caricia.
So I had to learn to learn without his caress.
Y yo crecí corriendo como potro sin establo,
And I grew up running like a colt without a stable,
En un hombro Dios y en otro el diablo.
God on one shoulder and the devil on the other.
Quemando el presente, luchando a diario
Burning the present, fighting daily
Con sangre impaciente, esperando que llegue lo extraordinario.
With impatient blood, waiting for the extraordinary to come.
Y el barrio fue mi ruedo, la calle el juego
And the neighborhood was my arena, the street was my game
Donde niños se hacen hombres, a sangre y fuego.
Where children become men, with blood and fire.
Y es justo luego cuando empiezas a entender
And it is just then that you begin to understand
Que si no se tiene nada ya no hay nada que perder.
That if you have nothing, there is nothing to lose.
Traemos malas noticias,
We bring bad news,
Nuestra propia justicia,
Our own justice,
No tenemos bandera
We have no flag
Vivimos a la espera de un milagro que no llega
We live in expectation of a miracle that will never come
Dime qué es lo blanco y qué es lo negro,
Tell me what is white and what is black,
Qué es lo sano, qué es lo malo, qué es lo bueno.
What is healthy, what is bad, what is good.
¿Pa' que rezar si nunca se cumplen los planes?
Why pray if plans are never fulfilled?
¿Dónde está el milagro de los peces y los panes?
Where is the miracle of the loaves and fishes?
Vamos dime, como llenas las horas de estío
Come on, tell me, how do you fill the summer hours,
Cuando el hastío y el frío dejan tu pecho vacío,
When boredom and cold leave your chest empty,
Dime si está seco el río, dime si queda inocencia,
Tell me if the river is dry, tell me if there is any innocence left,
En esta sociedad donde todo es apariencia.
In this society where everything is appearance.
Aprendí que nadie nace ni asesino ni culpable,
I learned that no one is born either a murderer or a criminal,
Pero el destino a veces es un miserable,
But sometimes fate is a wretch,
Suave y amable pone la miel en tu boca,
Gentle and kind, it puts honey in your mouth,
Luego se equivoca y te mata cuando no toca.
Then it makes a mistake and kills you when it's not your time.
Señoría, no espere que le pida perdón,
Your Honor, don't expect me to ask for forgiveness,
No es rebeldía, es poesía por compasión,
It's not rebellion, it's poetry out of compassion,
Si todavía no hay culpa sin redención,
If there is still no guilt without redemption,
Yo tengo la sangre fría, pero ardiendo el corazón.
My blood runs cold, but my heart burns.
Porque crecí como las flores salvajes en las esquinas y en el barro,
Because I grew up like wild flowers on corners and in the mud,
Llevando un carro lleno de ruinas, pero feliz.
Carrying a cart full of ruins, but happy.
Sabiendo que la flor tiene raíz,
Knowing that the flower has roots,
Cuidando los detalles en las calles y el matiz.
Taking care of the details in the streets and the nuance.
Que descubre lo valioso en la balanza,
That discovers value in the balance,
Nada es más peligroso que un hombre sin esperanza
Nothing is more dangerous than a man without hope
Tan solo somos agua en el molino
We are only water in the mill
Hijos de las estrellas y del polvo del camino.
Children of the stars and the dust of the road.





Writer(s): Isaac Calderón Español


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.