Paroles et traduction Sharlota - Stíny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Procházím
černou
tmou
a
stíny
přede
mnou.
Брожу
во
тьме
кромешной,
и
тени
предо
мной.
Děsí
mě,
se
mnou
však
nepohnou.
Пугают,
но
не
тронут,
я
иду
своей
тропой.
Padám
do
hlubin
zla
a
nenávisti.
Падаю
в
пучину
зла
и
ненависти
мрак.
Jak
porušuju
pravidla,
to
nezjistím.
Как
нарушаю
правила,
не
узнаю
никак.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Utíraj
mi
slzy,
když
mi
žádný
netečou.
Утирают
мои
слезы,
когда
их
даже
нет.
Říkaj
mi:
"Uklidni
se"
a
potom
utečou.
Говорят:
"Успокойся",
и
дают
пустой
совет.
Tyhle
stavy
potom
jednoduše
přetečou,
Эти
состояния
потом
через
край
польются,
Přetečou,
přetečou,
přetečou,
přes
hlavu.
Перельются,
перельются,
перельются
через
край,
хлынут.
Já
už
nemám
žádnou
ochranu.
Я
уж
больше
не
имею
никакой
защиты.
A
teď
čekám
jenom
na
vdovu,
И
теперь
я
жду
лишь
смерти
вдовий
нити,
Až
mě
stáhne
s
sebou
do
hrobu,
do
hrobu.
Чтобы
та
меня
увлекла
в
могилу,
в
могилу.
Neobejdu
se
denně
bez
toho
davu,
Не
могу
я
обойтись
без
этой
толпы
вокруг,
Lidí,
co
useknout
mi
chtějí
moji
hlavu.
Людей,
что
хотят
отсечь
мою
голову
вдруг.
Seru
na
to,
seru
vám
na
obranu.
Плевать
на
это,
плевать
мне
на
вашу
защиту.
Příjmů
keců
od
nich
právě
dostanu.
Поток
лживых
слов
от
них
сейчас
я
получу.
Chcete
sundat
masku,
co
vás
jen
kazí,
Хотите
снять
маску,
что
лишь
портит
вам
вид,
Ale
bojíte
se
stát
přede
mnou
nazí.
Но
боитесь
предстать
предо
мною
без
обид.
Rádi
zůstanete
těmi,
co
to
tají.
Вы
предпочитаете
быть
теми,
кто
скрывает
всё,
Že
jste
mladí,
hloupí
a
jste
sebou
sami.
Что
вы
молоды,
глупы
и
сами
по
себе.
Chodím
černou
tmou,
stíny
se
srážejí.
Хожу
во
тьме
кромешной,
тени
сгущаются.
Ztratili
se
ve
svém
vlastním
podzemí.
Потерялись
они
в
своем
собственном
подземелье.
Chodím
černou
tmou,
stíny
se
krátí.
Хожу
во
тьме
кромешной,
тени
короче
стали.
Bláhově
si
myslí,
že
se
zas
vrátí.
Наивно
полагают,
что
опять
вернутся
в
дали.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Chtěla
jsem
pevně
nohama
na
zemi
stát.
Хотела
я
твердо
стоять
на
земле.
Chtěla
jsem
vám
všechno
ze
sebe
zase
dát.
Хотела
я
всё
от
себя
вам
отдать
вполне.
Tisíc
vizí
o
tom,
o
čem
budu
psát.
Тысяча
видений
о
том,
о
чем
буду
писать.
A
potom
polovina
začla
se
mi
smát.
А
потом
половина
начала
надо
мной
смеяться,
издеваться.
Nutí
mě
být
v
rapu
dospělá.
Заставляют
меня
в
рэпе
быть
взрослой.
Nebudu
potlačovat
pravý
já.
Не
буду
подавлять
своё
истинное,
простое.
Peklo,
horko,
vole,
žasnu,
neklesnu.
Ад,
жара,
вау,
поражаюсь,
не
падаю.
Vidle
jako
kopí
od
ďábla
si
vezmu.
Вилы,
как
копье
дьявола,
себе
возьму,
играю.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Musím
přejít
dál,
to,
co
mě
sráží.
Должна
идти
я
дальше,
сквозь
то,
что
тянет
вниз.
Nesmím
přestat
mít
úsměv
na
tváři.
Нельзя
мне
улыбку
с
лица
стереть,
ведь
жизнь
– каприз.
I
když
zničit
mě
se
pořád
jen
snaží,
Пусть
пытаются
сломить
меня,
разрушить
мой
оплот,
Já
jsem
ta,
co
jim
to
úspěšně
maří.
Я
та,
кто
им
мешает,
кто
планы
все
сорвет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sharlota
Album
Vdova
date de sortie
05-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.