Sharon Laloum feat. Julian Ortiz Cardona, Angèle Humeau, Tom Almodar, Kaycie Chase, Camille Timmerman & Encanto - Cast - Ne parlons pas de Bruno - De "Encanto: La fantastique famille Madrigal"/Bande Originale Française du Film - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sharon Laloum feat. Julian Ortiz Cardona, Angèle Humeau, Tom Almodar, Kaycie Chase, Camille Timmerman & Encanto - Cast - Ne parlons pas de Bruno - De "Encanto: La fantastique famille Madrigal"/Bande Originale Française du Film




Ne parlons pas de Bruno - De "Encanto: La fantastique famille Madrigal"/Bande Originale Française du Film
We Don't Talk About Bruno - From "Encanto: The Fantastic Madrigal Family"/Original Soundtrack of the French Film
Ne parlons pas de Bruno, non, non, non
We Don't Talk About Bruno, no, no, no
Ne parlons pas de Bruno
We Don't Talk About Bruno
Mais, le jour de mon mariage (c'était notre mariage)
But on my wedding day (it was our wedding)
Je me faisais belle et pas l'ombre d'un nuage dans le ciel (aucun nuage dans le ciel)
I was getting ready and there wasn't a cloud in the sky (no clouds in the sky)
Bruno survint avec un rire malin (orage)
Bruno showed up with a mischievous laugh (storm)
À moi de le dire à Mirabel (continue, mi vida, pardon)
I had to tell Mirabel (continue, mi vida, sorry)
Bruno prédit une tempête (pourquoi lui dire ça?)
Bruno predicted a storm (why tell her that?)
Tout se mélangea dans ma tête (sous les parapluies d'Abuela)
Everything got mixed up in my head (under Abuela's umbrellas)
La pluie en un jour de fête (quelle joyeuse journée, mais on le sait)
Rain on a party day (what a happy day, but we know it)
Ne parlons pas de Bruno, non, non, non
We Don't Talk About Bruno, no, no, no
Ne parlons pas de Bruno
We Don't Talk About Bruno
On vit dans la peur de Bruno chuchotant, bégayant
We live in fear of Bruno whispering, stammering
Je l'entends souvent au loin marmonnant et murmurant
I often hear him in the distance muttering and murmuring
Je l'associe au bruit du sable qui tombe à terre
I associate him with the sound of sand falling to the ground
Mais quel poids pesant que son don humiliant
But what a heavy weight his humiliating gift is
Il maniait son intuition si maladroitement
He mishandled his intuition so clumsily
Pour la famille, ses prophéties restaient un mystère
For the family, his prophecies remained a mystery
Y vois-tu plus clair?
Do you see more clearly?
Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
He gives shivers, he's friends with rats
S'il prononce ton nom, c'est pas de chance pour toi
If he says your name, you're out of luck
Il voit ton esprit et rit quand tu cris
He sees your mind and laughs when you scream
Ne parlons pas de Bruno, non, non, non
We Don't Talk About Bruno, no, no, no
Ne parlons pas de Bruno
We Don't Talk About Bruno
Il m'a dit que je trouverai mon poisson mort (non, non)
He told me I'd find my fish dead (no, no)
Il m'a dit que mon bidon deviendrait énorme (non, non)
He told me my belly would get huge (no, no)
Il m'a dit que mes cheveux tomberaient, je suis chauve dès lors (non, non)
He told me my hair would fall out, I'm bald now (no, no)
S'il te le dit c'est que tel était ton sort
If he tells you, it's because that was your fate
Il m'a dit qu'un beau jour
He told me that one day
Je l'aurai cette destinée dont j'ai tant rêvé
I would have this destiny that I dreamed of so much
Il m'a dit que mon pouvoir serait aussi fort qu'un soleil d'été (ton Mariano est en chemin)
He told me that my power would be as strong as a summer sun (your Mariano is on his way)
Il m'a dit que l'amour de ma vie allait se marier
He told me the love of my life was going to get married
À une autre que moi
To someone other than me
Mais je l'entends (ma sœur) encore
But I still hear him (my sister)
(Surtout ne dis pas un seul mot) C'est vrai, je l'entends encore
(Don't say a word) It's true, I still hear him
Je l'entends encore
I still hear him
Oh non, Bruno
Oh no, Bruno
À propos de Bruno
About Bruno
Je veux en savoir plus sur ce Bruno
I want to know more about this Bruno
Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno (Isabela, ton homme arrive)
Tell me everything, tell me everything about Bruno (Isabela, your man is coming)
Tout l'monde à table
Everyone at the table
Mais, le jour de mon mariage (c'était notre mariage)
But on my wedding day (it was our wedding)
Je me faisais belle et pas l'ombre d'un nuage dans le ciel (aucun nuage dans le ciel)
I was getting ready and there wasn't a cloud in the sky (no clouds in the sky)
Bruno survint avec un rire malin (orage)
Bruno showed up with a mischievous laugh (storm)
À moi de le dire à Mirabel (ton Mariano est en chemin)
I had to tell Mirabel (your Mariano is on his way)
Bruno prédit une tempête (pourquoi lui dire ça?)
Bruno predicted a storm (why tell her that?)
Tout se mélangea dans ma tête (sous les parapluies d'Abuela)
Everything got mixed up in my head (under Abuela's umbrellas)
La pluie en un jour de fête (quelle joyeuse journée)
Rain on a party day (what a happy day)
Il est là, ne parlons pas de Bruno
He's here, let's not talk about Bruno
Pourquoi ai-je parlé de Bruno?
Why did I talk about Bruno?
Ne parlons pas de Bruno
We Don't Talk About Bruno
Je n'aurai pas parler de Bruno
I shouldn't have talked about Bruno





Writer(s): Lin-manuel Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.