Paroles et traduction Sharon Laloum feat. Julian Ortiz Cardona, Angèle Humeau, Tom Almodar, Kaycie Chase, Camille Timmerman & Encanto - Cast - Ne parlons pas de Bruno - De "Encanto: La fantastique famille Madrigal"/Bande Originale Française du Film
Ne parlons pas de Bruno - De "Encanto: La fantastique famille Madrigal"/Bande Originale Française du Film
We Don't Talk About Bruno - From "Encanto: The Fantastic Madrigal Family"/Original Soundtrack of the French Film
Ne
parlons
pas
de
Bruno,
non,
non,
non
We
Don't
Talk
About
Bruno,
no,
no,
no
Ne
parlons
pas
de
Bruno
We
Don't
Talk
About
Bruno
Mais,
le
jour
de
mon
mariage
(c'était
notre
mariage)
But
on
my
wedding
day
(it
was
our
wedding)
Je
me
faisais
belle
et
pas
l'ombre
d'un
nuage
dans
le
ciel
(aucun
nuage
dans
le
ciel)
I
was
getting
ready
and
there
wasn't
a
cloud
in
the
sky
(no
clouds
in
the
sky)
Bruno
survint
avec
un
rire
malin
(orage)
Bruno
showed
up
with
a
mischievous
laugh
(storm)
À
moi
de
le
dire
à
Mirabel
(continue,
mi
vida,
pardon)
I
had
to
tell
Mirabel
(continue,
mi
vida,
sorry)
Bruno
prédit
une
tempête
(pourquoi
lui
dire
ça?)
Bruno
predicted
a
storm
(why
tell
her
that?)
Tout
se
mélangea
dans
ma
tête
(sous
les
parapluies
d'Abuela)
Everything
got
mixed
up
in
my
head
(under
Abuela's
umbrellas)
La
pluie
en
un
jour
de
fête
(quelle
joyeuse
journée,
mais
on
le
sait)
Rain
on
a
party
day
(what
a
happy
day,
but
we
know
it)
Ne
parlons
pas
de
Bruno,
non,
non,
non
We
Don't
Talk
About
Bruno,
no,
no,
no
Ne
parlons
pas
de
Bruno
We
Don't
Talk
About
Bruno
On
vit
dans
la
peur
de
Bruno
chuchotant,
bégayant
We
live
in
fear
of
Bruno
whispering,
stammering
Je
l'entends
souvent
au
loin
marmonnant
et
murmurant
I
often
hear
him
in
the
distance
muttering
and
murmuring
Je
l'associe
au
bruit
du
sable
qui
tombe
à
terre
I
associate
him
with
the
sound
of
sand
falling
to
the
ground
Mais
quel
poids
pesant
que
son
don
humiliant
But
what
a
heavy
weight
his
humiliating
gift
is
Il
maniait
son
intuition
si
maladroitement
He
mishandled
his
intuition
so
clumsily
Pour
la
famille,
ses
prophéties
restaient
un
mystère
For
the
family,
his
prophecies
remained
a
mystery
Y
vois-tu
plus
clair?
Do
you
see
more
clearly?
Il
donne
des
frissons,
c'est
l'ami
des
rats
He
gives
shivers,
he's
friends
with
rats
S'il
prononce
ton
nom,
c'est
pas
de
chance
pour
toi
If
he
says
your
name,
you're
out
of
luck
Il
voit
ton
esprit
et
rit
quand
tu
cris
He
sees
your
mind
and
laughs
when
you
scream
Ne
parlons
pas
de
Bruno,
non,
non,
non
We
Don't
Talk
About
Bruno,
no,
no,
no
Ne
parlons
pas
de
Bruno
We
Don't
Talk
About
Bruno
Il
m'a
dit
que
je
trouverai
mon
poisson
mort
(non,
non)
He
told
me
I'd
find
my
fish
dead
(no,
no)
Il
m'a
dit
que
mon
bidon
deviendrait
énorme
(non,
non)
He
told
me
my
belly
would
get
huge
(no,
no)
Il
m'a
dit
que
mes
cheveux
tomberaient,
je
suis
chauve
dès
lors
(non,
non)
He
told
me
my
hair
would
fall
out,
I'm
bald
now
(no,
no)
S'il
te
le
dit
c'est
que
tel
était
ton
sort
If
he
tells
you,
it's
because
that
was
your
fate
Il
m'a
dit
qu'un
beau
jour
He
told
me
that
one
day
Je
l'aurai
cette
destinée
dont
j'ai
tant
rêvé
I
would
have
this
destiny
that
I
dreamed
of
so
much
Il
m'a
dit
que
mon
pouvoir
serait
aussi
fort
qu'un
soleil
d'été
(ton
Mariano
est
en
chemin)
He
told
me
that
my
power
would
be
as
strong
as
a
summer
sun
(your
Mariano
is
on
his
way)
Il
m'a
dit
que
l'amour
de
ma
vie
allait
se
marier
He
told
me
the
love
of
my
life
was
going
to
get
married
À
une
autre
que
moi
To
someone
other
than
me
Mais
je
l'entends
(ma
sœur)
encore
But
I
still
hear
him
(my
sister)
(Surtout
ne
dis
pas
un
seul
mot)
C'est
vrai,
je
l'entends
encore
(Don't
say
a
word)
It's
true,
I
still
hear
him
Je
l'entends
encore
I
still
hear
him
Oh
non,
Bruno
Oh
no,
Bruno
À
propos
de
Bruno
About
Bruno
Je
veux
en
savoir
plus
sur
ce
Bruno
I
want
to
know
more
about
this
Bruno
Raconte-moi
tout,
dis-moi
tout
sur
Bruno
(Isabela,
ton
homme
arrive)
Tell
me
everything,
tell
me
everything
about
Bruno
(Isabela,
your
man
is
coming)
Tout
l'monde
à
table
Everyone
at
the
table
Mais,
le
jour
de
mon
mariage
(c'était
notre
mariage)
But
on
my
wedding
day
(it
was
our
wedding)
Je
me
faisais
belle
et
pas
l'ombre
d'un
nuage
dans
le
ciel
(aucun
nuage
dans
le
ciel)
I
was
getting
ready
and
there
wasn't
a
cloud
in
the
sky
(no
clouds
in
the
sky)
Bruno
survint
avec
un
rire
malin
(orage)
Bruno
showed
up
with
a
mischievous
laugh
(storm)
À
moi
de
le
dire
à
Mirabel
(ton
Mariano
est
en
chemin)
I
had
to
tell
Mirabel
(your
Mariano
is
on
his
way)
Bruno
prédit
une
tempête
(pourquoi
lui
dire
ça?)
Bruno
predicted
a
storm
(why
tell
her
that?)
Tout
se
mélangea
dans
ma
tête
(sous
les
parapluies
d'Abuela)
Everything
got
mixed
up
in
my
head
(under
Abuela's
umbrellas)
La
pluie
en
un
jour
de
fête
(quelle
joyeuse
journée)
Rain
on
a
party
day
(what
a
happy
day)
Il
est
là,
ne
parlons
pas
de
Bruno
He's
here,
let's
not
talk
about
Bruno
Pourquoi
ai-je
parlé
de
Bruno?
Why
did
I
talk
about
Bruno?
Ne
parlons
pas
de
Bruno
We
Don't
Talk
About
Bruno
Je
n'aurai
pas
dû
parler
de
Bruno
I
shouldn't
have
talked
about
Bruno
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin-manuel Miranda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.