Mick
Lally,
narrator,
Bernard
Pichard,
bombarde,
Helen
Davies,
harp,
and
orchestra
. The
text
is
an
adaptation
of
a
Latin
prologue
to
a
treatise
by
Bishop
Patrick
(d.
1084),
who,
during
the
last
10
years
of
his
life,
ruled
the
Hiberno-Norse
city
of
Dublin.
The
bombarde
is
a
traditional
Breton
instrument,
often
likened
to
the
oboe
though
in
some
respects
it
is
rather
like
the
chanter
of
the
Scottish
bagpipes,
mouth-blown.
This
variation
on
'The
Pilgrim'
song
theme
employs
the
full
range
of
the
instrument
which
is
extremely
difficult
to
play
in
its
upper
register.
The
piece
takes
its
name
from
one
of
the
outlying
capes
of
N.
Mick
Lally,
Erzähler,
Bernard
Pichard,
Bombarde,
Helen
Davies,
Harfe,
und
Orchester.
Der
Text
ist
eine
Adaption
eines
lateinischen
Prologs
zu
einer
Abhandlung
von
Bischof
Patrick
(gest.
1084),
der
während
der
letzten
10
Jahre
seines
Lebens
über
die
irisch-nordische
Stadt
Dublin
herrschte.
Die
Bombarde
ist
ein
traditionelles
bretonisches
Instrument,
oft
mit
der
Oboe
verglichen,
obwohl
sie
in
mancher
Hinsicht
eher
der
Spielpfeife
des
schottischen
Dudelsacks
ähnelt,
mundgeblasen.
Diese
Variation
des
Liedthemas
'The
Pilgrim'
nutzt
den
vollen
Tonumfang
des
Instruments,
das
in
seinem
oberen
Register
extrem
schwierig
zu
spielen
ist.
Das
Stück
hat
seinen
Namen
von
einem
der
vorgelagerten
Kaps
der
N.
W.
Brittany
. Bishop
Patrick
was
drowned
at
sea
while
returning
from
a
visit
to
a
religious
settlement
in
England.
W.-Bretagne.
Bischof
Patrick
ertrank
im
Meer,
als
er
von
einem
Besuch
einer
religiösen
Siedlung
in
England
zurückkehrte.