Paroles et traduction Shayea feat. Alibi Rafeon - Khales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
نمیخواد
یادمون
بدی
آق
معلم
You
don't
need
to
teach
us,
Mr.
Teacher,
من
همینجا
که
وایسادم
جای
خودمِ
My
place
is
right
here
where
I
stand.
بنویس
پاره
کنمش
، بخواه
بیچاره
کُنَمِت
Write
it
down,
I'll
tear
it
apart,
order
me,
I'll
make
you
miserable.
تو
از
جفت
چشمام
میکنی
خوابُ
دودره
You
create
dreams
from
both
my
eyes,
انگیزه
میده
بِم
نگاهِ
منظور
دارِت
هنو
Your
meaningful
gaze
still
gives
me
motivation.
میتونم
کِشتی
هاتو
غرق
کنم
توو
وانِ
حموم
I
can
sink
your
ships
in
the
bathtub,
جا
تاجِ
پادشاهی
بذارم
سَرِت
تاجِ
عروس
Instead
of
a
king's
crown,
I'll
place
a
bride's
crown
on
your
head.
وِلم
کن
توو
آبِ
رَوون
، اینجا
هست
یه
یه
ماهی
هنوز
Let
me
go
in
the
flowing
water,
there's
still
a
fish
here,
با
خبرِ
خطرِ
آب
های
آزاد
Aware
of
the
danger
of
open
waters,
از
بورس
ماهی
فروشای
بالای
بازار
From
the
stock
exchange
of
fishmongers
above
the
market,
از
نگاهِ
مملکت
مثِ
کالای
قاچاق
From
the
eyes
of
the
country,
like
smuggled
goods,
بهم،
اَ
این
مسیرِ
پُرِ
مین
، این
پاهای
ناچار
To
me,
from
this
mine-filled
path,
these
inevitable
feet.
میدونم
شاید
نماسه
چیزی
I
know
maybe
it's
nothing,
اما
من
اینجام
واسه
خودتُ
نه
واسه
چیزی
But
I'm
here
for
you,
not
for
something.
نمیدونم
شاید
تو
درست
میگی
I
don't
know,
maybe
you're
right,
خب
شاید
تو
هم
مثِ
من
زندگی
کنی
کلافه
میشی
Well,
maybe
if
you
lived
like
me,
you'd
be
frustrated
too.
بِم
بده
دلیل
با
نگات
Give
me
a
reason
with
your
eyes,
یه
لبخندِ
کج
بده
بِم
یادگار
Give
me
a
crooked
smile
as
a
keepsake,
یه
بار
یه
زخممو
، بده
با
پافشار
Give
me
a
wound,
with
pressure,
بِکِش
منو
توو
چالشات
Pull
me
into
your
challenges,
تا
ببینی
لای
پات
دوخت
و
دوزه
تا
چِشات
So
you
can
see
the
stitching
between
your
legs
up
to
your
eyes.
خبری
هم
بوده،
دیگه
خبری
نی
There
was
news,
now
there's
no
news,
هیچ
بدتر
از
یه
شیرِ
عصبی
نی
Nothing
is
worse
than
an
angry
lion.
اتفاقی
میبینی
مارو،
پیشِ
همه
میگی
You
see
us
by
chance,
you
tell
everyone,
بیزاری
از
ما
چون
تورو
نَطلبیدیم
You
hate
us
because
we
didn't
call
you.
امثالِ
اینا
رو
دیدم
من
زیاد
I've
seen
a
lot
of
people
like
this,
صد
تا
از
اینا
هی
میرن
و
میان
Hundreds
of
them
come
and
go,
نیستم
من
اینا
رو،
اصلاً
نیستم
اینا
رو
I'm
not
like
them,
I'm
not
like
them
at
all.
امثالِ
اینا
رو
دیدم
من
زیاد
I've
seen
a
lot
of
people
like
this,
صد
تا
از
اینا
هی
میرن
و
میان
Hundreds
of
them
come
and
go,
نیستم
من
اینا
رو،
اصلاً
نیستم
اینا
رو
I'm
not
like
them,
I'm
not
like
them
at
all.
ورس
٢-
شایع
Verse
2- Shayea
دیدی؟
آخر
درومد
از
اخلاق
داشِت
Did
you
see?
It
finally
came
out
of
your
manners,
این
میتونه
خطرناک
باشه
This
could
be
dangerous,
اخموشون
میکنم،
اخمام
وا
شِه
I'll
silence
them,
my
frown
will
become
apparent.
یکیشون
جایی
دیدم
خبردار
واسه
I
saw
one
of
them
somewhere,
informed
them,
بووم
کن
میدم
بوی
بُتون
I'll
make
it
smell
like
a
bud,
کِی
بشه
بریزه
کُلِ
خونِ
روتون
When
will
all
your
blood
spill,
صورتتو
مُدام
بکوبم
تووی
سُتون
I'll
keep
slamming
your
face
into
the
pillar,
منو
توو
قفس
میبینن
اما
تو
رو
توو
توور
They
see
me
in
a
cage,
but
you
in
a
tower.
آدمِ
کیا
شدین؟
خودتونو
سیاه
کنین
Whose
people
have
you
become?
Blacken
yourselves,
ما
خاکی
با
کیاییم
شما
با
کیا
گُلین
We
are
earthly
with
the
Kayans,
you
are
flowers
with
whom?
شما
کاسب
نیستین
شما
زیاد
خورین
You
are
not
traders,
you
eat
too
much,
اصلأ
واقعیت
ندارین
دوتا
دیالوگین
You
have
no
reality,
just
two
dialogues.
بحثِ
پول
نیست
، بحث
بحثِ
لِوِلِ
، حالا
It's
not
about
money,
it's
about
the
level,
now,
تو
برگ
نَکَن
از
دسته
چکِ
این
بابا
Don't
turn
away
from
this
dad's
checkbook,
حتی
اگه
پوسیدیم
ته
ِ دلِ
زندانا
Even
if
we
rot
at
the
bottom
of
the
prisons,
زندان
بان
بگه
قبلِ
اسممون
آقا
The
warden
says
"sir"
before
our
names.
خودمون
اینجاییم
غرورمون
کو
؟
We
are
here
ourselves,
where
is
our
pride?
روزای
اول
و
انگیزه
ی
شروعمون
کو؟
Where
are
the
first
days
and
the
motivation
of
our
beginning?
وجود
توو
وجودِ
بی
وجودمون
کو؟
Where
is
the
existence
in
our
non-existent
existence?
زندگی
اصن
جای
دیگه
اس
رجوع
بکن
توو
Life
is
somewhere
else,
refer
to
it,
توتونمون
چوقِ
پَ
خارِ
اینا
Our
tobacco
is
the
thorn
of
these,
خارِ
دلار
و
یِن
و
یورو
و
خارِ
ریال
The
thorn
of
dollars,
yen,
euros
and
the
thorn
of
rials,
خالص
نا
خالصی
ها
Pure
impurities,
سینمون
جای
قلب
شده
جای
چیا
Our
chests
have
become
instead
of
hearts,
instead
of
what?
امثالِ
اینا
رو
دیدم
من
زیاد
I've
seen
a
lot
of
people
like
this,
صد
تا
از
اینا
هی
میرن
و
میان
Hundreds
of
them
come
and
go,
نیستم
من
اینا
رو،
اصلاً
نیستم
اینا
رو
I'm
not
like
them,
I'm
not
like
them
at
all.
امثالِ
اینا
رو
دیدم
من
زیاد
I've
seen
a
lot
of
people
like
this,
صد
تا
از
اینا
هی
میرن
و
میان
Hundreds
of
them
come
and
go,
نیستم
من
اینا
رو،
اصلاً
نیستم
اینا
رو
I'm
not
like
them,
I'm
not
like
them
at
all.
یکی
بهم
بگه
اینو،
اینا
اَ
کجا
میان
Someone
tell
me
this,
where
do
these
come
from?
شدین
آدم
کیا؟
شدین
آدم
کیا
Whose
people
have
you
become?
Whose
people
have
you
become?
یکی
بهم
بگه
اینو،
اینا
اَ
کجا
میان
Someone
tell
me
this,
where
do
these
come
from?
شدین
آدم
کیا؟
شدین
آدم
کیا
Whose
people
have
you
become?
Whose
people
have
you
become?
امثالِ
اینا
رو
دیدم
من
زیاد
I've
seen
a
lot
of
people
like
this,
صد
تا
از
اینا
هی
میرن
و
میان
Hundreds
of
them
come
and
go,
نیستم
من
اینا
رو،
اصلاً
نیستم
اینا
رو
I'm
not
like
them,
I'm
not
like
them
at
all.
متن
آهنگ
شایع
و
علیبی
به
نام
خالص
Lyrics
of
the
song
Shayea
and
Alibi
called
Pure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.