Shayea feat. Mahyar & Milad S - Sigaraye Nakeshide - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shayea feat. Mahyar & Milad S - Sigaraye Nakeshide




Sigaraye Nakeshide
Unsmoked Cigarettes
ببینم خوشبختی تو؟
Tell me, are you happy?
یه چی که دلتو خوش کنه داری؟
Do you have something that makes your heart glad?
جای کف زدنه برا همه
Instead of clapping for everyone,
یه دلیل که مشتتو مشت کنه داری؟
Do you have a reason to clench your fist?
کتابی که باش رشد کنی داری؟
Do you have a book that helps you grow?
یکی که دیدیش چشاتو درشت کنی داری؟
Do you have someone who makes your eyes widen when you see them?
تو هم مثه من خودخوری داری؟
Do you overthink things like me?
تو فکر آرزوهات تا صبح نمیخوابی؟
Do you stay awake until dawn, lost in your dreams?
تو هم یادت میره بدِ بقیه رو؟
Do you forget the bad things others do?
هر روز تو خونه میشنوی حرفای همیشه رو یا نه؟
Do you hear the same words every day at home, or not?
من اصلا دوست دارم واضح ندیدنو
I actually like not seeing things clearly,
اعصاب همیشه خردمو مودِ جریممو
My always shattered nerves, my criminal mood.
من مال گوش ندادنم اصلا
I'm all about not listening,
چون این طوری راحتم همه ناراحتن ازم
Because that's how I'm comfortable, and everyone's upset with me.
تو هم مثه همه باهام حرف نزن
Don't talk to me like everyone else,
نمیتونم باشم باهات هم نظر
I can't agree with you.
کسی نمیدونه چمه من تو اتاق
Nobody knows what's wrong with me in my room,
الآن کجام و میخوام برسم تا کجا
Where I am now and where I want to go.
هر روزمو به فکرِ فردا دچار
Every day I'm caught up in thoughts of tomorrow,
سیگارای نکشیده تلپن پا شُشام
Unsmoked cigarettes pile up by my feet at six in the evening.
اما دیگه میشکنمشون
But I'm breaking them now,
دیگه لب نمیزنم به هیچ رقمشون
I won't touch any of them again.
من جای آرزوهام نیست بغل جوب
My place isn't by the gutter, chasing dreams,
تو خونم کنده شده اَ بیخ کلکشون
Their tricks have been uprooted from my home.
من یه آدم دیگه ساختم
I've built a new person,
از ضربان همیشه تندِ زیر کاپشنم
From the always fast heartbeat under my jacket.
بستم با خودم دیگه گاف ندم و
I've made a pact with myself not to mess up again,
نیفته پایین هی مثه گاو سرم
And not to keep hanging my head low like a cow.
من دیگه فندک نیست جیبم
There's no lighter in my pocket anymore,
گذشت اون شبا که کلم گیج میرفت
Gone are the nights when my head would spin.
من این منو تغییر میدم
I'm changing this me,
به همه نشون میدم به وقتش کیم
I'll show everyone who I am when the time comes.
به خودم سر زدم بعد کلی دوری
I visited myself after a long absence,
به خودم سر زدم حالش اصلا خوب نیست
I visited myself, his condition is not good at all.
تو چشام زل زد و بهم خندید
He looked into my eyes and laughed at me,
انگاری این وسط یه چی اصلا جور نیست
As if something wasn't right in the middle of all this.
چقد سوختی تو تو آتیشِ من (آتیش من)
How much you burned in my fire (my fire)
چقد به دست تو من بازیچه شم (من بازیچه شم)
How much I became a plaything in your hands (a plaything)
حالا که بر نمیام از پسِ تو (از پس تو)
Now that I can't handle you (handle you)
میشکونم خودمو، آینه واسطه است (آینه واسطه است)
I break myself, the mirror is the intermediary (the mirror is the intermediary)
دور شدم اَ آدمای بی رحم
I distanced myself from ruthless people,
نزدیک شدم به باورای دیگه ام
I got closer to my other beliefs.
نمیخوام دیگه مثه قبل باشم
I don't want to be like before anymore,
میخوام شروع کنم اَ نو بال دراره پیله ام
I want to start anew, let my cocoon grow wings.
خسته شدم بسه گلم، مست شلم
I'm tired, that's enough honey, I'm drunk,
دست خودم نبود لحظه شدن
It wasn't up to me, the moment became,
عمرو میگم، حصره دورم
I talk about life, a barrier around me,
تو نسلِ گوهم، گیر مغز پرم
You're in my generation, stuck in my full brain.
چقد جلو آینه خورد شم؟ بگو
How much should I be broken in front of the mirror? Tell me,
چقد سیگارا دود شن؟ بگو
How much should the cigarettes be smoked? Tell me,
چقد تو این تنهاییام با خودم
How much in my loneliness with myself,
خلوت کنم بگم دوستم بمون؟
Should I seclude myself and say, stay my friend?
درس گرفتم، درس پس میدم
I learned my lesson, I'm giving it back,
راه درستو دربست میرم
I'm taking the right path directly.
این شکستا رو از بس دیدم
I've seen these defeats so much,
الان جبرانِ اون همه پسرفت میشم
Now I'm making up for all that regression.
میدونم میتونم گذشتمو خاک کنم
I know I can bury my past,
میدونم میتونم بن بستِ رو راه کنم
I know I can open up the dead end.
میدونم میتونم میلادِ قدیمو
I know I can take the old Milad,
برای همیشه بکُشم و روبان سیاه قاب کنم
Kill him forever and frame him with a black ribbon.
باورم اینه از پسش برمیام
I believe I can handle it,
آروزمو میکنم تهش من بیدار
I make my wish, in the end, I wake up.
ساخته شدم برا همه سختیا
I was built for all hardships,
سلام آینده، بعد عزت زیاد
Hello future, after much respect.
به خودم سر زدم بعد کلی دوری
I visited myself after a long absence,
به خودم سر زدم حالش اصلا خوب نیست
I visited myself, his condition is not good at all.
تو چشام زل زد و بهم خندید
He looked into my eyes and laughed at me,
انگاری این وسط یه چی اصلا جور نیست
As if something wasn't right in the middle of all this.
چقد سوختی تو تو آتیشِ من (آتیش من)
How much you burned in my fire (my fire)
چقد به دست تو من بازیچه شم (من بازیچه شم)
How much I became a plaything in your hands (a plaything)
حالا که بر نمیام از پسِ تو (از پس تو)
Now that I can't handle you (handle you)
میشکونم خودمو آینه واسطه است (آینه واسطه است)
I break myself, the mirror is the intermediary (the mirror is the intermediary)
رنگ مالیدم به دیوارای اتاق
I painted the walls of the room,
نظم دادم به بهم ریختگیش
I organized its mess,
به حال و هوای همیشگیش
To its usual atmosphere,
به پایه ی شکسته یِ میز
To the broken leg of the table.
به همه چی یه شکلی دادم
I gave everything a shape,
دیدم همون که دلم دلش میخوادم
I saw the same thing my heart desired.
دیدم یه ترس از تغییر الکیو
I saw a fear of change, just for the sake of it,
چند ساله هی الکی کشش میدادم
I've been dragging it out for years for no reason.
چقد شدنی بود، چقد خودم
How doable it was, how much I,
سختش کرده بودم این زنده بودنو
Had made this living so difficult.
اَ خودم عُق زده بودم نصف خونه رو
I was disgusted with myself for half the house,
اما باز یه تصمیم کرد مثل کوه منو
But then a decision made me like a mountain.
تصمیم گرفتم تکرار نشه
I decided it shouldn't be repeated,
هر غلطیو میدونم اشکال تهشه
Every mistake, I know, has consequences.
امشب دیگه مثه همیشه نی
Tonight is not like always,
با نیش باز چشمام لشه
With a smile, my eyes will be corpses.





Writer(s): Mohammadreza Shayea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.