Paroles et traduction Shayea feat. Mahyar & Milad S - Sigaraye Nakeshide
Sigaraye Nakeshide
Unsmoked Cigarettes
ببینم
خوشبختی
تو؟
Tell
me,
are
you
happy?
یه
چی
که
دلتو
خوش
کنه
داری؟
Do
you
have
something
that
makes
your
heart
glad?
جای
کف
زدنه
برا
همه
Instead
of
clapping
for
everyone,
یه
دلیل
که
مشتتو
مشت
کنه
داری؟
Do
you
have
a
reason
to
clench
your
fist?
کتابی
که
باش
رشد
کنی
داری؟
Do
you
have
a
book
that
helps
you
grow?
یکی
که
دیدیش
چشاتو
درشت
کنی
داری؟
Do
you
have
someone
who
makes
your
eyes
widen
when
you
see
them?
تو
هم
مثه
من
خودخوری
داری؟
Do
you
overthink
things
like
me?
تو
فکر
آرزوهات
تا
صبح
نمیخوابی؟
Do
you
stay
awake
until
dawn,
lost
in
your
dreams?
تو
هم
یادت
میره
بدِ
بقیه
رو؟
Do
you
forget
the
bad
things
others
do?
هر
روز
تو
خونه
میشنوی
حرفای
همیشه
رو
یا
نه؟
Do
you
hear
the
same
words
every
day
at
home,
or
not?
من
اصلا
دوست
دارم
واضح
ندیدنو
I
actually
like
not
seeing
things
clearly,
اعصاب
همیشه
خردمو
مودِ
جریممو
My
always
shattered
nerves,
my
criminal
mood.
من
مال
گوش
ندادنم
اصلا
I'm
all
about
not
listening,
چون
این
طوری
راحتم
همه
ناراحتن
ازم
Because
that's
how
I'm
comfortable,
and
everyone's
upset
with
me.
تو
هم
مثه
همه
باهام
حرف
نزن
Don't
talk
to
me
like
everyone
else,
نمیتونم
باشم
باهات
هم
نظر
I
can't
agree
with
you.
کسی
نمیدونه
چمه
من
تو
اتاق
Nobody
knows
what's
wrong
with
me
in
my
room,
الآن
کجام
و
میخوام
برسم
تا
کجا
Where
I
am
now
and
where
I
want
to
go.
هر
روزمو
به
فکرِ
فردا
دچار
Every
day
I'm
caught
up
in
thoughts
of
tomorrow,
سیگارای
نکشیده
تلپن
پا
شُشام
Unsmoked
cigarettes
pile
up
by
my
feet
at
six
in
the
evening.
اما
دیگه
میشکنمشون
But
I'm
breaking
them
now,
دیگه
لب
نمیزنم
به
هیچ
رقمشون
I
won't
touch
any
of
them
again.
من
جای
آرزوهام
نیست
بغل
جوب
My
place
isn't
by
the
gutter,
chasing
dreams,
تو
خونم
کنده
شده
اَ
بیخ
کلکشون
Their
tricks
have
been
uprooted
from
my
home.
من
یه
آدم
دیگه
ساختم
I've
built
a
new
person,
از
ضربان
همیشه
تندِ
زیر
کاپشنم
From
the
always
fast
heartbeat
under
my
jacket.
بستم
با
خودم
دیگه
گاف
ندم
و
I've
made
a
pact
with
myself
not
to
mess
up
again,
نیفته
پایین
هی
مثه
گاو
سرم
And
not
to
keep
hanging
my
head
low
like
a
cow.
من
دیگه
فندک
نیست
جیبم
There's
no
lighter
in
my
pocket
anymore,
گذشت
اون
شبا
که
کلم
گیج
میرفت
Gone
are
the
nights
when
my
head
would
spin.
من
این
منو
تغییر
میدم
I'm
changing
this
me,
به
همه
نشون
میدم
به
وقتش
کیم
I'll
show
everyone
who
I
am
when
the
time
comes.
به
خودم
سر
زدم
بعد
کلی
دوری
I
visited
myself
after
a
long
absence,
به
خودم
سر
زدم
حالش
اصلا
خوب
نیست
I
visited
myself,
his
condition
is
not
good
at
all.
تو
چشام
زل
زد
و
بهم
خندید
He
looked
into
my
eyes
and
laughed
at
me,
انگاری
این
وسط
یه
چی
اصلا
جور
نیست
As
if
something
wasn't
right
in
the
middle
of
all
this.
چقد
سوختی
تو
تو
آتیشِ
من
(آتیش
من)
How
much
you
burned
in
my
fire
(my
fire)
چقد
به
دست
تو
من
بازیچه
شم
(من
بازیچه
شم)
How
much
I
became
a
plaything
in
your
hands
(a
plaything)
حالا
که
بر
نمیام
از
پسِ
تو
(از
پس
تو)
Now
that
I
can't
handle
you
(handle
you)
میشکونم
خودمو،
آینه
واسطه
است
(آینه
واسطه
است)
I
break
myself,
the
mirror
is
the
intermediary
(the
mirror
is
the
intermediary)
دور
شدم
اَ
آدمای
بی
رحم
I
distanced
myself
from
ruthless
people,
نزدیک
شدم
به
باورای
دیگه
ام
I
got
closer
to
my
other
beliefs.
نمیخوام
دیگه
مثه
قبل
باشم
I
don't
want
to
be
like
before
anymore,
میخوام
شروع
کنم
اَ
نو
بال
دراره
پیله
ام
I
want
to
start
anew,
let
my
cocoon
grow
wings.
خسته
شدم
بسه
گلم،
مست
شلم
I'm
tired,
that's
enough
honey,
I'm
drunk,
دست
خودم
نبود
لحظه
شدن
It
wasn't
up
to
me,
the
moment
became,
عمرو
میگم،
حصره
دورم
I
talk
about
life,
a
barrier
around
me,
تو
نسلِ
گوهم،
گیر
مغز
پرم
You're
in
my
generation,
stuck
in
my
full
brain.
چقد
جلو
آینه
خورد
شم؟
بگو
How
much
should
I
be
broken
in
front
of
the
mirror?
Tell
me,
چقد
سیگارا
دود
شن؟
بگو
How
much
should
the
cigarettes
be
smoked?
Tell
me,
چقد
تو
این
تنهاییام
با
خودم
How
much
in
my
loneliness
with
myself,
خلوت
کنم
بگم
دوستم
بمون؟
Should
I
seclude
myself
and
say,
stay
my
friend?
درس
گرفتم،
درس
پس
میدم
I
learned
my
lesson,
I'm
giving
it
back,
راه
درستو
دربست
میرم
I'm
taking
the
right
path
directly.
این
شکستا
رو
از
بس
دیدم
I've
seen
these
defeats
so
much,
الان
جبرانِ
اون
همه
پسرفت
میشم
Now
I'm
making
up
for
all
that
regression.
میدونم
میتونم
گذشتمو
خاک
کنم
I
know
I
can
bury
my
past,
میدونم
میتونم
بن
بستِ
رو
راه
کنم
I
know
I
can
open
up
the
dead
end.
میدونم
میتونم
میلادِ
قدیمو
I
know
I
can
take
the
old
Milad,
برای
همیشه
بکُشم
و
روبان
سیاه
قاب
کنم
Kill
him
forever
and
frame
him
with
a
black
ribbon.
باورم
اینه
از
پسش
برمیام
I
believe
I
can
handle
it,
آروزمو
میکنم
تهش
من
بیدار
I
make
my
wish,
in
the
end,
I
wake
up.
ساخته
شدم
برا
همه
سختیا
I
was
built
for
all
hardships,
سلام
آینده،
بعد
عزت
زیاد
Hello
future,
after
much
respect.
به
خودم
سر
زدم
بعد
کلی
دوری
I
visited
myself
after
a
long
absence,
به
خودم
سر
زدم
حالش
اصلا
خوب
نیست
I
visited
myself,
his
condition
is
not
good
at
all.
تو
چشام
زل
زد
و
بهم
خندید
He
looked
into
my
eyes
and
laughed
at
me,
انگاری
این
وسط
یه
چی
اصلا
جور
نیست
As
if
something
wasn't
right
in
the
middle
of
all
this.
چقد
سوختی
تو
تو
آتیشِ
من
(آتیش
من)
How
much
you
burned
in
my
fire
(my
fire)
چقد
به
دست
تو
من
بازیچه
شم
(من
بازیچه
شم)
How
much
I
became
a
plaything
in
your
hands
(a
plaything)
حالا
که
بر
نمیام
از
پسِ
تو
(از
پس
تو)
Now
that
I
can't
handle
you
(handle
you)
میشکونم
خودمو
آینه
واسطه
است
(آینه
واسطه
است)
I
break
myself,
the
mirror
is
the
intermediary
(the
mirror
is
the
intermediary)
رنگ
مالیدم
به
دیوارای
اتاق
I
painted
the
walls
of
the
room,
نظم
دادم
به
بهم
ریختگیش
I
organized
its
mess,
به
حال
و
هوای
همیشگیش
To
its
usual
atmosphere,
به
پایه
ی
شکسته
یِ
میز
To
the
broken
leg
of
the
table.
به
همه
چی
یه
شکلی
دادم
I
gave
everything
a
shape,
دیدم
همون
که
دلم
دلش
میخوادم
I
saw
the
same
thing
my
heart
desired.
دیدم
یه
ترس
از
تغییر
الکیو
I
saw
a
fear
of
change,
just
for
the
sake
of
it,
چند
ساله
هی
الکی
کشش
میدادم
I've
been
dragging
it
out
for
years
for
no
reason.
چقد
شدنی
بود،
چقد
خودم
How
doable
it
was,
how
much
I,
سختش
کرده
بودم
این
زنده
بودنو
Had
made
this
living
so
difficult.
اَ
خودم
عُق
زده
بودم
نصف
خونه
رو
I
was
disgusted
with
myself
for
half
the
house,
اما
باز
یه
تصمیم
کرد
مثل
کوه
منو
But
then
a
decision
made
me
like
a
mountain.
تصمیم
گرفتم
تکرار
نشه
I
decided
it
shouldn't
be
repeated,
هر
غلطیو
میدونم
اشکال
تهشه
Every
mistake,
I
know,
has
consequences.
امشب
دیگه
مثه
همیشه
نی
Tonight
is
not
like
always,
با
نیش
باز
چشمام
لشه
With
a
smile,
my
eyes
will
be
corpses.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammadreza Shayea
Album
Injaneb
date de sortie
31-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.