Paroles et traduction Shayea feat. Ho3ein & Canis - Sarpaam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سرتو
که
میندازی
پایین
فک
میکنن
خبریه
When
you
lower
your
head,
they
think
something's
up,
چوب
لا
چرخشون
نکنی
دور
میگیرن
If
you
don't
throw
a
wrench
in
their
works,
they'll
surround
you.
جزء
خودشون
ما
هم
خبر
داریم
هیچی
نیستن
We
know,
just
like
them,
that
they're
nothing.
(همخوان
- کنیس)
(Chorus
- Canis)
زدن
پشتم
هر
بار
They
stabbed
me
in
the
back
every
time,
درست
اوج
پرواز
Right
at
the
peak
of
my
flight.
دیدن
بازم
بس
نیس
Seeing
it
again
isn't
enough,
دیدن
بازم
سرپام
Seeing
me
still
standing.
خوبه
حالم
هنوز
سرپام
I'm
feeling
good,
still
standing.
گوله
کردم
من
سمته
فردا
I
curled
myself
towards
tomorrow,
رامو
بستن
چیدن
دیوار
They
blocked
the
path,
built
a
wall.
پس
آسیاب
به
نوبت
این
بار
So,
the
mill
grinds
in
turn
this
time.
(ورس
1– حصین)
(Verse
1- Ho3ein)
خوبه
حالم
چرا
بد
دیگه
هان!؟
I'm
feeling
good,
why
should
I
feel
bad,
huh!?
هنوز
شبا
پهن
میشه
بال
The
wings
still
spread
at
night,
دو
تا
میان
قد
چنار
Two
of
them,
tall
as
poplars,
کم
کارکرد
صندوقا
دست
گیره
دار
The
trunks
with
handles
worked
little.
رفیقامم
همه
وحشیو
هار
My
friends
are
all
wild
and
fierce,
بگو
چیش
کمه
قابو
ببین
تصویر
سال
Tell
me
what's
missing,
see
the
frame,
the
picture
of
the
year.
فازه
نصیحتم
نگیر
یکی
گرفت
رومون
Don't
get
into
the
advice
phase,
someone
got
on
us,
ولی
دو
تا
تز
دادیم
خوده
یارو
رفت
زیر
بار
But
we
gave
two
ideas,
and
the
dude
himself
went
under
the
burden.
نه
دیگه
به
من
امیدی
نیس
No,
there's
no
hope
for
me
anymore,
ممبعدم
دنیامو
میبینم
تا
جلو
بینیم
From
now
on,
I'll
see
my
world
as
far
as
I
can
see,
تا
هر
بار
خواستم
تو
اوج
برم
پروازی
رخ
بدم
Every
time
I
wanted
to
soar
to
the
top,
to
take
flight,
کندن
پرامو
یه
مشت
مفه
چینی
They
plucked
my
wings,
a
bunch
of
meaningless
Chinese.
ببین
اصلا
فازه
ناله
پاله
نیس
Look,
it's
not
a
whining
phase
at
all,
بیا
بالاتر
زندگی
که
جاودانه
نیس
Come
higher,
life
isn't
eternal.
همین
هارم
کرده
ینی
جوری
بارم
اورد
This
harmony
means
it
loaded
me
up
in
a
way,
که
می
تونم
درارم
بذارم
اینو
لای
پایه
شیر
That
I
can
take
it
off
and
put
it
on
this
lion's
paw.
حفظم
بسته
چرته
محضه
Memorizing
is
pure
bullshit,
ته
آرمانا
حرص
برا
چرک
دست
پس
The
end
of
ideals
is
greed
for
dirty
money,
man.
اینو
گذره
زمانو
سن
میگه
به
تو
Time
and
age
tell
you
this,
وقتی
اون
چهرتو
کرد
شکسته
تر
When
it
made
your
face
more
broken.
تف
تو
این
جماعت
شهر
Spit
on
this
city
crowd,
تنگ
شده
دلم
برا
سلامت
جوء
I
miss
the
healthy
atmosphere.
تا
دیدن
که
توو
منم
شهامش
هست
When
they
saw
that
I
also
have
courage,
ساخت
از
من
یه
ادم
در
حالته
جنگ
They
made
me
a
man
in
a
state
of
war.
این
ورا
هوا
پسه
بد
The
air
is
bad
around
here,
چون
جنگله
برادره
من
Because
it's
a
jungle,
my
brother.
(همخوان
- کنیس)
(Chorus
- Canis)
زدن
پشتم
هر
بار
They
stabbed
me
in
the
back
every
time,
درست
اوج
پرواز
Right
at
the
peak
of
my
flight.
دیدن
بازم
بس
نیس
Seeing
it
again
isn't
enough,
دیدن
بازم
سرپام
Seeing
me
still
standing.
خوبه
حالم
هنوز
سرپام
I'm
feeling
good,
still
standing.
گوله
کردم
من
سمته
فردا
I
curled
myself
towards
tomorrow,
رامو
بستن
چیدن
دیوار
They
blocked
the
path,
built
a
wall.
پس
آسیاب
به
نوبت
این
بار
So,
the
mill
grinds
in
turn
this
time.
(ورس2
– شایع)
(Verse
2- Shayea)
تونستی
بلاخره
دیدیمت
You
finally
saw
us,
پیش
خودت
فکر
میکنی
کلاه
سره
کی
میره
؟!
You
think
to
yourself,
who's
being
fooled?!
جلو
مردم
شیری
بده
گیریمت
You're
a
lion
in
front
of
people,
I
caught
you,
خره
با
آرایشم
چشمه
همه
میگیره
Even
a
donkey
with
makeup
catches
everyone's
eye.
ببین
حاجی
حوصلش
نی
اصن
Look,
man,
I'm
not
in
the
mood,
اهمیت
بدم
متنفره
کی
ازم
To
care
who
hates
me,
که
میگه
چی
از
عمد
Who
says
what
on
purpose,
که
میده
چینظر
Who
gives
what
opinion.
نمیدم
ترتیب
اصن
I
don't
give
a
damn,
تا
بالا
نگیره
آش
واسه
هیچکی
نمی
پزم
I
don't
cook
for
anyone
until
the
soup
boils
over.
حواسم
شیش
دنگ
به
زندگیمه
My
attention
is
on
my
life,
نمیخوره
بهتون
کاغذ
و
جر
بدینش
Don't
waste
paper
and
ink
on
them.
نمیدونم
این
پرچمه
کی
سفیده
و
I
don't
know
whose
flag
is
white
and
تش
کارد
کدوممون
تو
کتف
کیه
Whose
knife
is
in
whose
back.
پَ
از
الان
تا
هر
وقت
From
now
until
whenever,
سرمو
گذاشتم
زمین
رفتم
از
دست
هستم
If
I
put
my
head
down,
I'm
gone.
بهم
بگو
کمتر
از
سگ
Call
me
less
than
a
dog,
اگه
یه
روز
واسه
برد
تو
شهر
نگشتم
If
I
didn't
look
for
victory
in
the
city
one
day.
دیگه
باتو
تصمیم
It's
your
decision,
عواقبش
اینه
اگه
رامو
بستی
The
consequence
is
this:
if
you
block
the
path,
بپیچو
از
کفشه
ما
پاتو
ورچین
Get
your
foot
out
of
our
shoe.
ما
تو
خودمونیمو
هیچی
کمو
کسر
نیس
We're
within
ourselves,
nothing
is
missing,
بهم
نگو
قانع
باش
Don't
tell
me
to
be
satisfied,
راهایی
رو
رفتیم
که
متر
به
متر
چاله
داشت
We've
walked
paths
that
had
potholes
every
meter.
بودن
اگه
بود
عشق
و
حال
ما
به
راه
If
there
was
love
and
fun,
we
did
it
right,
چقدر
حال
دادیمو
زدن
تو
حاله
ما
How
much
fun
we
had,
and
they
hit
our
mood.
(همخوان
- کنیس)
(Chorus
- Canis)
زدن
پشتم
هر
بار
They
stabbed
me
in
the
back
every
time,
درست
اوج
پرواز
Right
at
the
peak
of
my
flight.
دیدن
بازم
بس
نیس
Seeing
it
again
isn't
enough,
دیدن
بازم
سرپام
Seeing
me
still
standing.
خوبه
حالم
هنوز
سرپام
I'm
feeling
good,
still
standing.
گوله
کردم
من
سمته
فردا
I
curled
myself
towards
tomorrow,
رامو
بستن
چیدن
دیوار
They
blocked
the
path,
built
a
wall.
پس
آسیاب
به
نوبت
این
بار
So,
the
mill
grinds
in
turn
this
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mohammad rezaian
Album
Naghabel
date de sortie
17-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.