Shayea - Injaneb - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shayea - Injaneb




Injaneb
Injaneb (This is me)
شایع منم احترام نظامی
I'm Shayea, a salute to you,
اگه تو هم بهم احترام بذاری
If you show respect to me too.
اگه یه قلب عین آینه داری
If your heart's like a mirror so true,
مثل مایی قابل احترامی
You're worthy of respect, just like us two.
من همه ی آدما رو دوس دارم
I love all people, it's plain to see,
همیشه هم این حسمو بُروز دادم
Always expressing this feeling, openly.
همیشه به همه خوش بینم درست یا نه
Optimistic about everyone, right or wrong,
همیشه نشون دادم چقد تو مشتامن
Always showing how strong I belong.
به همه ادب کردم و همین
To everyone, I've been polite and kind,
ادب کردنا ادب کرد منو رفیق
This courtesy has shaped my mind.
اَ یه جا دیگه عقلم رسید
My wisdom came from a different space,
اَ چشم میفتی اگه در دسترسی
You fall from grace if you're easy to chase.
من همون بودم که بودم
I've always been myself, through and through,
همه جا چه تو جمع چه رو فرش خونم
Everywhere, in crowds or my living room too.
خودم اجازه دادم ازم بدونن
I let myself be known, it's true,
خودم به خودم وقت دادم نفهم بمونم
Gave myself time to be a fool, brand new.
و از هر سوراخ ده دفعه نیش بخوره بهم
And from every hole, bitten tenfold,
میخو ببینم و باز گیر بکنه بهم
Wanting to see, then getting controlled.
دِ آخه کجای دنیا شیر شل و وله
Where in the world is a lion so tame?
یهو یکی اَ تو آینه خفتمو گرفت
Suddenly, the mirror knew my name.
ازم خواست بشم چیزی که الآنم
It asked me to become what I am now,
منی که دیگه شکم سیری ندارم
A man with a hunger that won't allow
زیر زمینی ام و بدونِ قلاده ام
To be underground, without a leash,
من رپ میخونم تکون بده جمع با من
I rap, so move your body, release!
رو به روت نور بنداز شیر اومده
Light shines upon you, the lion has come,
سفت و محکم با اینکه دیر اومده
Strong and steady, though late in the sum.
رد شده از لبِ تیغ اومده
He's crossed the blade's edge, overcome,
میخونه یه ایران پا میکوبن هی
Iran sings along, they've all become.
خب آره برا ما هم گاهی اوقات
Yeah, for us too, there were times,
خیلی اَ شرایط بابِ میل نبود
When things weren't as we'd like to define.
ما هم تنگ بود راه پلمون
Our path was narrow, filled with grime,
ما هم خیلی گیر و دار داشت قصمون
Our story had its share of crime.
محلِ ما ستاره نداشت
Our place had no stars to guide,
آدمای بدونِ آرزو پشت دراش بودن
People without dreams, just outside.
منم عادی بود عقده برام
Resentment was normal, I can't hide,
اما باز یادمه هر شب تا صبح نگران بودم
But I remember, each night, I cried.
باید به یه جا میرسیدم
I had to get somewhere, it's true,
وقتی میام نتونی بلند نشی اَ جات
When I come, you can't help but stand anew.
من جوابِ همون سوالایی شدم
I became the answer to those calls,
که هیشکی بهش جوابِ منطقی نداد
That no one could answer, behind the walls.
واسه خودم هی رفتم اومدم
I came and went, for myself I sought,
دیدم حرفای آدما تو دفترِ منن
Saw people's words in my notebook caught.
دیدم خیلی شیرین تر ا پوله
Realized it's sweeter than any gold,
بدون اجازه حرفمو زدم
Spoke my mind, let the story unfold.
الان داره میشه ده سال
Now it's been ten years, time has flown,
که حالِ جفتمونو مینویسه دستام
My hands write our feelings, they've grown.
داشی منو تو این ده سال
Brother, in these ten years, it's known,
کسی کفِ این خیابونا نشناخت
No one on these streets was ever shown.
من آشنا ترین غریبه ی شهرم
I'm the most familiar stranger in town,
که دیگه همه اشتباهامو کردم
Made all my mistakes, fell down.
داشی من دیگه برنمیگردم
Brother, I'm not turning back around,
آماده ی صحنم اَ همه چی کندم
Ready for the stage, from all unbound.
رو به روت نور بنداز شیر اومده
Light shines upon you, the lion has come,
سفت و محکم با اینکه دیر اومده
Strong and steady, though late in the sum.
رد شده از لبِ تیغ اومده
He's crossed the blade's edge, overcome,
میخونه یه ایران پا میکوبن هی
Iran sings along, they've all become.
سخت بود، خیلی
It was hard, so very hard,
اما باید پس میدادمش
But I had to pay it back, discard
به خودم داشتم هر دِینی
Any debt I owed to me,
وقتش شده بود خودمو جمع کنم از این
Time to gather myself, set myself free.
تختِ خوابِ همیشه باهام
From this bed, always with me,
وقتش شده بود فکر کنم به دلیلِ کارام
Time to think about the reasons, you see.
به این که چرا هیشکی منو ندیده تا حالا
Why no one had ever noticed me.
انگار بسَم بود دیگه این دنیارو دیدن ا پشتِ پنجره ی شیشه ای
As if I was tired of this world's view,
انگار بسم بود دیگه این
Through a window, it wasn't true.
مردی که اصلا شبیه همیشه نیست
As if I was tired, this man anew,
دوباره شروع کردم دوباره از صفر خسته دوباره و دوباره
Not like before, starting over, it's true.
واسه اونا که میگفتن لیاقتشو نداره
For those who said I didn't deserve,
واسه هر کی ازم منتظرِ جوابه
For those who waited, my answer to observe.
حالا لا به لای این کوچه های بلند
Now, among these tall streets I roam,
تا حالا که دیگه رو در رو تو چِشای توام
Finally facing you, no longer alone.
حالا که مرد شدم رویِ پای خودم
Now that I'm a man, standing strong,
قول میدم همه چیو رو به راه میکنم
I promise to make things right, all along.
بِهت قول میدم جبران شه هر
I promise you, it will be repaid,
روزی که تو همدیگه مشتام گره ان
Every day we held hands, unafraid.
بهت قول میدم جبران شه هر
I promise you, it will all come back,
روزی که رو سقف بود از صبح آمپرم
Every day my energy was on the right track.
من اینجانب ممرضا شایعه ام
I am Mr. Mo Reza Shayea, you see,
منم و نونِ بندِ به ورقِ مچاله ام
Living off the bread earned by my decree.
زنده ام به همین بد خطیا
Alive by these messy lines I write,
به تو روت وایسادن با دهنِ گشادم
Facing you with an open bite.





Writer(s): mohammadreza shayea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.