Shayea - Parvane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shayea - Parvane




Parvane
Butterfly
ﻫﺴﺘﻢ ، ﻣﺜﻞ ﺷﯿﮑﺮ ﺗﻮ ﻗﻨﺪﻡ // ﺑﯿﻨﻈﯿﺮ ﻋﯿﻦ ﺟﯿﮕﺮ ﺗﻮ ﺩﺭﺑﻨﺪ
I exist, like sugar in your candy // Unique, like your liver in Darband
ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ ﺭﻭ ﭘﯿﺮﻫﻨﺸﻮ ﮐﻨﺪﻡ // ﻓﺮﻕ ﻧﺪﯾﺪﻡ ﺑﯿﻦ ﺷﯿﮑﻤﺸﻮ ﮐﻠﺶ
I opened the loser's shirt // I saw no difference between his stomach and his club
ﺍﻭﻥ ﻣﺮﺩﯼ ﮐﻪ ﺑﯽ ﺯﺷﻨﻮ ﺑﭽﺶ // ﺟﻨﮕﯿﺪ ﺑﺎﻻﺳﺖ ﺑﯿﻦ ﻣﯿﻬﻨﺶ ﭘﺮﭼﻢ
That man who fought without a tongue in his mouth // Fought above, between his homeland and the flag
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﻭﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﺮﺷﻮ ﺧﻢ ﮐﺮﺩ // ﺑﺎﺧﺖ ، ﺷﺪ ﺷﺎﻡ ﺷﯿﮑﻤﻪ ﯾﻪ ﮐﺮﮐﺲ
Always the one who bowed his head // Lost, became the evening meal of a vulture
ﺩﯾﮕﻪ ﻫﻤﻪ ﺻﻮﺭﺗﺎ ﺭﻭ ﮐﯿﺴﻪ ﺑﻮﮐﺲ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ // ﻧﻪ ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﺎ ﺯﯾﺮ ﭘﻞ ﻣﯿﺒﯿﺮﻥ
I see all faces on a punching bag now // Losers are no longer taken under the bridge
ﯾﻪ ﭼﯿﺰﺍﯾﯽ ﺷﺒﯿﻪ ﺷﯿﺮ ﺧﺸﮑــــــ ﻣﯿﺮﯾﺰﻥ // ﺭﻭ ﻣﯿﺰ ﭘﯿﺮ ﺗﺎ ﺟﻮﻭﻥ ﺩﯾﮕﻪ ﻣﺮﻓﯿﻨﯿﻦ
They pour things like powdered milk // On the table, young and old are gone
ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺸﺎﯼ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺷﻬﺮ ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ // ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﺕ ﺳﻮﺯﻥ ﻧﺦ ﻣﯿﮑﺮﺩ
When my eyes wandered the city // Your fingers were knitting yarn
ﺧﯿﺎﺑﻮﻧﺎ ﺑﻮ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﯿﺪﻧﻮ // ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ ﺟﻨﮕﻮ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺳﻨﮕﺮ ﺩﯾﺪﻥ
The streets were like a jungle, you know // The soldiers saw the war from the trenches
ﺍﻧﻔﺮﺍﺩﯼ ﺻﺪﺍﯼ ﮔﺮﻭﻫﺒﺎﻥ // ﻫﻤﺨﻮﺍﺏ ﺷﺪﻥ ﺑﺎ ﺯﻥ ﮐﻨﺎﺭ ﺍﺗﻮﺑﺎﻥ
The sounds of the group leaders individually // Sleeping with the woman by the highway
ﺗﻬﺶ ﻣﯿﻤﯿﺮﻡ ﺩﻭﺗﺎ ﺍﻟﻬﻪ ﺭﻭ ﺩﻭﺷﺎﻡ // ﺧﯿﻠﯽ ﻭﻗﺘﻪ ﺧﺴﺘﻢ ﺍﺯ ﺻﺪﺍﯼ ﺗﻮ ﮔﻮﺷﺎﻡ
I die at the bottom and two goddesses on my shoulders // I'm tired of your voice in my ears for a long time
ﺑﺪ ، ﺧﻮﺏ ، ﻓﺮﻗﺶ ﭼﯿﻪ؟ // ﮔﻨﺪﻩ ﻻﺕ ﻣﺤﻞ ﺑﻮﯼ ﭘﻨﮑﮑـــــ ﻣﯿﺪﻩ
Bad, good, what's the difference? // The dirty neighborhood smells like pancakes
ﻓﺮﻫﺎﺩ ﺑﺎ ﻣﺠﻨﻮﻥ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺑﺎ ﻟﯿﻠﯽ // ﮔﯽ ﯾﺎ ﻟﺰﺵ ﻣﻬﻢ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺤﺜﺶ ...
Farhad with Majnun, Shirin with Leyli // Gay or lesbian, it doesn't matter, the discussion is ...
ﻭﺭﺱ: 2
Verse: 2
ﺍﻧﻘﺪﺭ ﺭﺍﻩ ﺭﻓﺘﻢ ﮐﻔﺎﺷﺎ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﻢ // ﻫﺮﺟﺎ ﻣﯿﺮﻡ ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ ﺍﯾﺴﺘﮕﺎﻩ ﺯﺩﻥ
I walked so much, I know the shoes // Everywhere I go, the soldiers have set up camp
ﻣﯿﺘﺮﺳﻦ ﺍﺯ ﺳﺮﺑﺎﻻ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻧﻢ // ﺍﻭﻥ ﺩﺳﺘﺶ ﮐﻼﺷﻪ ﻣﻦ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ
They're afraid of me standing tall // His hand is a club, mine is a pen
ﻣﻌﺪﺕ ﺗﻬﺶ ﯾﮑﻢ ﺍﻟﮑﻞ ﺩﺍﺷﺖ // ﺗﮑﺮﺍﺭ ﻧﺸﻪ ﭼﺸﻢ ﻗﺮﺑﺎﻥ
The term at the bottom had some alcohol // May it not be repeated, my eyes are a sacrifice
ﺣﯿﻒ ﻣﺜﻞ ﺗﻮ ﺩﺭﺟﻪ ﻧﺪﺍﺭﻡ ﺭﻭﺷﻮﻧﻢ // ﻣﺸﺘﯽ ﯾﻪ ﮐﻠﯽ ﻋﻼﻗﻢ ﺗﻮ ﺧﻮﻧﺲ
It's a pity I don't have a degree like you, I'm bright // My fist is a bunch of bile in my blood
ﻫﻤﻮﻥ ﺯﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻨﻮ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺖ // ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﺗﺮ ﺧﺸﮑﻢ ﮐﺮﺩ
The same woman who tied me up tight // The angel who wet and dried me
ﺍﻭﻟﯿﻦ ﺯﻥ ﺷﻮﻫﺮ ﺩﺍﺭﯼ ﮐﻪ ﻋﺎﺷﻘﺶ ﺷﺪﻡ // ﻣﺎﺩﺭﻡ ﻫﺮﭼﯽ ﺩﺍﺭﻡ ﺍﺯ ﺍﻭﻧﻪ
The first married woman I fell in love with // My mother, everything I have is from her
ﺑﻬﻢ ﻧﮕﻔﺖ ﺑﺎﻻﯼ ﭼﺸﻢ ﺍﺑﺮﻭﺋﻪ // ﮐﻪ ﯾﺎﺩ ﺑﮕﯿﺮﻡ ﮔﻔﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ
She didn't tell me it's above the eye and eyebrow // So I could learn that speaking is forbidden
ﻫﻤﻪ ﭼﯿﻮ ﺩﯾﺪﻡ ﺗﻮ ﻧﻮﺭ ﮔﺮﻡ // ﺯﻣﺴﺘﻮﻧﺎ ﺩﺳﺘﻤﻮ ﮔﺮﻡ ﮐﺮﺩﻡ ﺭﻭﯼ ﺷﻤﻊ ﻓﻘﻂ
I saw everything in the warm light // In the winters, I warmed my hand on the candle only
ﺗﻮﯼ ﺷﻬﺮ ﻗﺪﻡ ، ﺯﺩﻡ ﺍﺯ ﺻﺒﺢ ﺗﺎ ﺷﺐ // ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺗﻮ ﻫﻢ ﺟﻮﻧﻮﺭﺗﺮﻡ
I walked in the city from morning till night // And I am also more animal than the likes of you
ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﺭﺧﺘﯽ ﺑﺎﻻ ﺭﻓﺘﻢ // ﮐﻪ ﺍﻻﻥ ﺍﯾﻨﻢ ﺑﮕﻮ ﻧﺎﺯ ﺷﺼﺘﻢ
I climbed higher than any tree // So that now I can say, look at my thumb
ﻧﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ × ﺩﻩ ﮐﺎﻓﻪ ﮔﺸﺘﻢ // ﻧﻪ ﮔﻞ ﺧﺸﮑــــــ ﮐﺮﺩﻡ ﻻﯼ ﺩﻓﺘﺮﻡ
I didn't look for × 10 and cafes // I didn't dry flowers in my notebook
ﺧﻮﺩﺕ ﺑﻔﻬﻢ ﭼﯽ ﮐﺸﯿﺪﻡ // ﮐﻪ ﺍﻻﻥ ﻭﺯﯾﺮﺕ ﺭﻓﺘﻪ ﺯﯾﺮ ﻓﯿﻠﻢ
Understand for yourself what I went through // That now your ministry has gone under my film
ﻭﺭﺱ: 3
Verse: 3
ﻓﻨﭽﺎ ﮐﺘﮑــــــ ﻣﯿﺨﻮﺭﻥ ﮔﻮﻻﺧﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ // ﭘﻄﺮﻭﺳﺎ ﺯﯾﺎﺩ ﻣﯿﺸﻦ ﺳﻮﺭﺍﺧﺎ ﮔﺸﺎﺩ
The finches get beaten and the hooligans are happy // The holes get bigger and the holes expand
ﻃﺮﻓــــــ ﭘﺎﺷﻮ ﺧﯿﺲ ﮐﺮﺩ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺭﺍﺑﺎ ﺭﻭ ﭘﺎ // ﻣﺎ ﺩﯾﺪﯾﻢ ﮔﻔﺘﯿﻢ ﺣﺎﺟﯽ ﻧﻤﺎﺯ ﺧﻮﻧﻪ
The guy wet his pants and then put socks on his feet // We saw and said, "Hajji is praying"
ﺻﯿﻐﻪ ﺍﯼ ﯾﮑﻢ ﻭﺍﺳﻪ ﺛﻮﺍﺏ ﺑﻮﺩﻩ // ﺩﻡ ﭘﯿﺮﯼ ﻣﻌﺮﮐﻪ ﺑﺮﺍﺵ ﺧﻮﺑﻪ
The temporary wife was for good deeds // In old age, a good battle is good
ﺩﻭﺭﻡ ﻫﻤﻪ ﺳﯿﺎﻫﯽ ﻟﺸﮑﺮﻥ // ﺳﻪ ﮐﺎﻡ ﻭﯾﺪ ﺧﺸﮑــــــ ﺳﯿﮕﺎﺭﻭ ﺑﻌﺪ ﻋﺮﻕ
Around me are all black armies // And three jobs, dry weed, cigarettes, and then sweat
ﮐﻞ ﻋﻤﺮ ﯾﺎ ﺯﯾﺎﺩ ﯾﺎ ﮐﻢ ﺭﻓﺖ // ﺣﺎﺟﯽ ﺯﺭﻧﮕــــــ ﻧﯽ ﺍﻭﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﯿﻤﺎﻟﻪ ﺍﺯ ﻋﻘﺐ
All my life, more or less, is gone // Hajji, it's not rusty, the one who is doing it from behind
ﺁﺵ ﺭﺷﺘﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﺗﺎ ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﺸﮑـــــــ ﺑﻐﻞ // ﻭﺍﺳﻪ ﭘﺸﺖ ﭘﺎ ﻭﺍﺳﻪ ﭘﯿﺎﺩﻩ ﺭﻓﺘﻨﻢ
Ash soup and four bowls of whey on the side // For my back, for my walking
ﻭﺍﺳﻪ ﺩﻟﯽ ﮐﻪ ﺣﺮﻓﺎﺵ ﻣﻮﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﺧﻮﺩﺵ // ﺩﮐﺘﺮ ﻣﻤﻠﮑﺘﻢ ﺟﯿﺮﻩ ﺧﻮﺭﻩ
For a heart whose words remained within itself // The doctor of my country is on rations
ﻣﺎ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﻩ " ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ " ﺷﯿﻢ // ﺑﺬﺍﺭ ﺩﻧﯿﺎ ﻣﯿﺨﻮﺍﺩ ﭘﯿﻠﻪ ﮐﻨﻪ
We who are supposed to be "butterflies" // Let the world want to cocoon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.