مشاري العفاسي - سورة الواقعة - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري العفاسي - سورة الواقعة




سورة الواقعة
Сура Аль-Вакыа (Неизбежное)
بِسۡــمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Когда случится неизбежное,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Нет сомнения в наступлении его.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Оно унижающее и возвышающее.
إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجًّا
Когда земля сотрясётся,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
И горы обратятся в прах,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Станут развеянной пылью.
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً
И разделитесь вы на три группы:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Справа о, счастливые обладатели правой стороны!
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Слева о, несчастные обладатели левой стороны!
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
И опередившие всех, опередившие всех,
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Вот они приближённые.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
В садах блаженства,
ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ
Многие из первых поколений
وَقَلِيلٌ مِّنَ الآخِرِينَ
И немногие из последних.
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
На ложах украшенных,
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Возлежат на них, лицом друг к другу.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Обходят их вечно юные отроки
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
С чашами, кувшинами и кубками с чистым напитком.
لا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلا يُنزِفُونَ
От которого не страдают головной болью и не теряют рассудок.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
И с плодами, которые они выбирают,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
И мясом птиц, какое пожелают.
وَحُورٌ عِينٌ
И черноокие гурии,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Подобные сокрытому жемчугу.
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Воздаянием за то, что они совершали.
لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا
Не услышат они там ни празднословия, ни греховных речей,
إِلاَّ قِيلا سَلامًا سَلامًا
Только слова: «Мир! Мир!»
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
И обладатели правой стороны о, счастливые обладатели правой стороны!
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Среди лотоса, лишенного шипов,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
И акации с плодами, собранными в гроздья,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
И тени распростёртой,
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
И воды текучей,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
И плодов обильных,
لّا مَقْطُوعَةٍ وَلا مَمْنُوعَةٍ
Неиссякаемых и не запретных,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
И лож возвышенных.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Поистине, Мы создали их особым творением
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
И сделали их девами,
عُرُبًا أَتْرَابًا
Любящими, ровесницами,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Для обладателей правой стороны.
ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ
Многие из первых поколений
وَثُلَّةٌ مِّنَ الآخِرِينَ
И многие из последних.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
А обладатели левой стороны о, несчастные обладатели левой стороны!
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
В палящем ветре и кипятке,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
И в тени чёрного дыма,
لّا بَارِدٍ وَلا كَرِيمٍ
Ни прохладной, ни приятной.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Поистине, они прежде жили в роскоши
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
И упорствовали в тяжком грехе.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا
И говорили: «Неужели, когда мы умрём и станем прахом
وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
И костями, мы будем воскрешены?
أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ
И наши отцы прежние?»
قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
Скажи: «Воистину, первые и последние
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Будут собраны в назначенный день известного срока.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Потом, воистину, вы, заблудшие, отрицающие,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Будете есть с дерева Заккум,
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
И наполнять им свои животы,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
И пить поверх него кипяток,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
И пить, как пьют жаждущие верблюды.»
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Вот их угощение в День воздаяния!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلا تُصَدِّقُونَ
Мы создали вас, почему же вы не веруете?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Видели ли вы то, что изливаете?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Вы ли создаёте его, или Мы Создатели?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Мы предопределили вам смерть, и Мы не будем побеждены
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
В том, чтобы заменить вас подобными вам
وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لا تَعْلَمُونَ
И создать вас в том образе, которого вы не знаете.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلا تَذَكَّرُونَ
Вы уже познали первое создание, почему же не поминаете?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Видели ли вы то, что вы сеете?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Вы ли взращиваете его, или Мы Взращивающие?
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Если бы Мы пожелали, Мы сделали бы его трухой, и вы остались бы в недоумении,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Говоря: «Мы действительно в убытке,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Более того, мы лишены всего.»
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
Видели ли вы воду, которую пьёте?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Вы ли ниспосылаете её из облаков, или Мы Ниспосылающие?
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلا تَشْكُرُونَ
Если бы Мы пожелали, Мы сделали бы её горькой, почему же вы не благодарны?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Видели ли вы огонь, который вы зажигаете?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
Вы ли создали его дерево, или Мы Создатели?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Мы сделали его напоминанием и средством пользования для путников.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Клянусь местами падения звёзд!
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
И поистине, это великая клятва, если бы вы только знали!
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Воистину, это благородный Коран,
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
В хранимой Книге,
لّا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
Которой касаются только очищенные.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Он ниспослан от Господа миров.
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Неужели вы пренебрегаете этим повествованием?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
И делаете своим уделом то, что вы отрицаете?
فَلَوْلا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Почему же, когда душа подступает к горлу,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
И вы в это время смотрите,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لّا تُبْصِرُونَ
А Мы ближе к нему, чем вы, но вы не видите,
فَلَوْلا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Почему же, если вы не подвластны суду,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Не возвращаете её, если вы правдивы?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Если же он из числа приближённых,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
То покой, благоухание и сад блаженства.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
А если он из числа обладателей правой стороны,
فَسَلامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
То «Мир тебе от обладателей правой стороны!»
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
А если он из числа отрицающих, заблудших,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
То угощение из кипятка
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
И сожжение в Геенне.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Воистину, это истинная правда.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Прославляй же имя Господа твоего Великого!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.