Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あの日飛び出した此の街と君が正しかったのにね
Diese
Stadt,
aus
der
ich
an
jenem
Tag
floh,
und
du,
ihr
hattet
doch
recht.
不愉快な笑みを向け長い沈黙の後
Du
warfst
mir
ein
unangenehmes
Lächeln
zu,
nach
langem
Schweigen,
態度を更に悪くしたら
als
ich
meine
Haltung
noch
verschlimmerte,
冷たいアスファルトに額を擦らせて
ließt
du
mich
meine
Stirn
auf
dem
kalten
Asphalt
schürfen
期待はずれのあたしを攻めた
und
beschuldigtest
mich,
die
Enttäuschung.
君が周りを無くした
Du
hast
die
Leute
um
dich
herum
verloren.
あたしはそれを無視した
Ich
habe
das
ignoriert.
さよならを告げたあの日の唇が一年後
Die
Lippen,
die
an
jenem
Tag
Lebewohl
sagten,
ein
Jahr
später,
どういう気持ちで
mit
welchem
Gefühl
いまあたしにキスをしてくれたのかな
hast
du
mich
wohl
jetzt
geküsst?
短い嘘を繋げ赤いものに替えて
Kurze
Lügen
aneinanderreihend,
sie
in
etwas
Rotes
verwandelnd,
疎外されゆく本音を伏せた
verbarg
ich
meine
wahren
Gefühle,
die
sich
entfremdeten.
足らない言葉よりも近い距離を好み
Ich
zog
die
Nähe
den
unzureichenden
Worten
vor
理解出来ていた様に思うが
und
glaubte,
verstanden
zu
haben,
aber
君に涙を教えた
Ich
lehrte
dich
die
Tränen.
あたしはそれを無視した
Ich
habe
das
ignoriert.
可愛いひとなら捨てる程居るなんて云うくせに
Obwohl
du
immer
sagst,
süße
Mädchen
gäbe
es
wie
Sand
am
Meer,
どうして未だに君の横には誰一人居ないのかな
warum
ist
dann
bis
jetzt
niemand
an
deiner
Seite,
frage
ich
mich?
何て大それたことを夢見てしまったんだろう
Was
für
eine
aberwitzige
Sache
habe
ich
mir
da
erträumt?
あんな傲慢な類の愛を押し付けたり
Solch
eine
arrogante
Art
von
Liebe
aufzuzwingen,
都会では冬の匂いも正しくない
In
der
Großstadt
ist
nicht
einmal
der
Geruch
des
Winters
richtig.
百道浜も君も室見川もない
Es
gibt
kein
Momochihama,
keinen
dich,
keinen
Muromi-Fluss.
もう我が儘など云えないことは分かっているから
Ich
weiß,
dass
ich
keine
egoistischen
Wünsche
mehr
äußern
kann,
also
明日の空港に最後でも来てなんてとても云えない
kann
ich
unmöglich
sagen,
komm
doch
morgen
zum
Flughafen,
auch
wenn
es
das
letzte
Mal
ist.
忠告は全ていま罰として現実になった
Alle
Warnungen
sind
nun
als
Strafe
Wirklichkeit
geworden.
あの日飛び出した此の街と君が正しかったのにね
Diese
Stadt,
aus
der
ich
an
jenem
Tag
floh,
und
du,
ihr
hattet
doch
recht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 椎名 林檎
Album
無罪モラトリアム
date de sortie
24-02-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.