Paroles et traduction Sheena Ringo feat. Hiroji Miyamoto - 獣ゆく細道
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
この世は無常
皆んな分つてゐるのさ
Этот
мир
непостоянен,
все
мы
это
знаем,
誰もが移ろふ
さう絶え間ない流れに
Всё
меняется,
в
этом
бесконечном
потоке
ただ右往左往してゐる
Мы
просто
мечемся
туда-сюда.
いつも通り
お決まりの道に潜むでゐるあきのよる
Как
всегда,
осенней
ночью
я
скрываюсь
на
привычной
дороге,
着膨れして生き乍ら死んぢやあゐまいかとふと訝る
Кутаясь
в
одежду,
живу,
но
вдруг
думаю:
а
не
умираю
ли
я?
飼慣らしてゐるやうで飼殺してゐるんぢやあないか
Кажется,
я
приручила
себя,
но
не
убила
ли
я
себя
этим
приручением?
自分自身の才能を
あたまとからだ、丸で食ひ違ふ
Мой
собственный
талант,
мой
разум
и
тело
совершенно
расходятся.
人間たる前の単に率直な感度を頼つてゐたいと思ふ
Я
хочу
полагаться
на
простую,
искреннюю
чувствительность,
которая
была
до
того,
как
я
стала
человеком.
さう本性は獣
丸腰の命をいま野放しに突走らうぜ
Ведь
моя
истинная
природа
— зверь.
Я
отпускаю
на
волю
свою
беззащитную
жизнь.
行く先はこと切れる場所
大自然としていざ行かう
Место
моего
назначения
— там,
где
оборвется
моя
жизнь.
Я
отправляюсь
туда,
в
лоно
природы.
そつと立ち入るはじめての道に震へてふゆを覚える
Тихо
ступая
на
незнакомую
тропу,
я
дрожу
и
чувствую
приближение
зимы.
紛れたくて足並揃へて安心してゐた昨日に恥ぢ入る
Мне
стыдно
за
вчерашний
день,
когда
я
хотела
затеряться
в
толпе,
шагая
в
ногу
со
всеми,
ища
покоя.
気遣つてゐるやうで気遣わせてゐるんぢやあ
厭だ
Кажется,
я
забочусь
о
тебе,
но,
похоже,
я
заставляю
тебя
заботиться
обо
мне,
и
это
мне
не
нравится.
自己犠牲の振りして
御為倒しか、とんだかまとゝ
Притворяясь
самоотверженной,
я
лишь
создаю
видимость
благодеяния,
какая
же
я
лицемерка.
謙遜する前の単に率直な態度で誇つてゐたいと思ふ
Я
хочу
гордиться
своим
простым,
искренним
отношением,
которое
было
до
того,
как
я
научилась
скромности.
さう正体は獣
悴むだ命でこそ成遂げた結果が全て
Ведь
моя
истинная
сущность
— зверь.
Только
с
замерзающей
жизнью
достигнутый
результат
имеет
значение.
孤独とは言い換へりやあ自由
黙つて遠くへ行かう
Одиночество
— это
другое
название
свободы.
Молча
уйду
я
вдаль.
本物(モノホン)か贋物(テンプラ)かなんて無意味(ナンセンス)
Подлинное
это
или
подделка
— неважно.
能書きはまう結構です
Хватит
уже
пустых
слов.
幸か不幸かさへも勝敗さへも当人だけに意味が有る
Счастье
или
несчастье,
победа
или
поражение
— смысл
имеет
только
для
меня
самой.
無けなしの命がひとつ
だうせなら使ひ果たさうぜ
У
меня
есть
только
одна
бесценная
жизнь,
так
почему
бы
не
использовать
её
до
конца?
かなしみが覆ひ被さらうと抱きかゝへて行くまでさ
Даже
если
печаль
накроет
меня
с
головой,
я
приму
её.
借りものゝ命がひとつ
厚かましく使ひ込むで返せ
У
меня
есть
только
одна
позаимствованная
жизнь,
я
нагло
использую
её
и
верну.
さあ貪れ笑ひ飛ばすのさ誰も通れぬ程狭き道をゆけ
Давай,
жадно
поглощай
и
смейся
над
всем,
иди
по
узкой
тропе,
по
которой
никто
не
сможет
пройти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ringo Shiina
Album
ニュートンの林檎
date de sortie
13-11-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.