Sheena Ringo - Gate of Hades - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sheena Ringo - Gate of Hades




Gate of Hades
Врата Аида
It is neither dark here nor light
Здесь нет ни тьмы, ни света,
I see a faint soft white, white, white
Вижу лишь слабое, мягкое белое, белое, белое.
Lacking all gradation
Лишено всяких градаций.
Could such a source of light even exist?
Может ли такой источник света вообще существовать?
I'm alone, this I know
Я одна, я это знаю,
No time flows, smell iron everywhere
Время не течет, повсюду пахнет железом.
May be close or far from
Может быть, близко или далеко от
A crawling mass jagged and black, black, black
Ползущей массы, зазубренной и черной, черной, черной.
Qualities are unclear
Свойства неясны,
So will it be tangible when it's here?
Будет ли она осязаемой, когда окажется здесь?
I'm alone, there's no doubt
Я одна, в этом нет сомнений,
No body, smell iron everywhere
Нет тела, повсюду пахнет железом.
There's no (With no light, no shadow falls)
Нет ни (Без света нет и тени)
Water or wind no (Still the two don't touch at all)
Воды, ни ветра все же они не соприкасаются)
Fire or earth no (Both conjoin in harmony)
Огня, ни земли (Оба соединяются в гармонии)
Water or fire no (a perfect balance)
Воды, ни огня (идеальный баланс)
And no (Seeing broadly without eyes)
И нет (Видя широко без глаз)
Hatred or greed no (Independently comprised)
Ни ненависти, ни жадности (Независимо составлены)
Deluded mind no (Yet conjoined in harmony)
Заблудшего разума все же соединены в гармонии)
Remedy there's no (a perfect balance)
Лекарства нет (идеальный баланс)
I take in all of time, endless space, eternal embrace
Я вбираю в себя все время, бесконечное пространство, вечные объятия.
Ideation unbounded is all, there's nothing beyond
Безграничное мышление это все, нет ничего за его пределами.
I myself am the spring and have roughly everything
Я сама источник и имею почти все.
Eternity endlessly is one, its boundaries are none
Вечность бесконечно едина, ее границы отсутствуют.
None
Отсутствуют.
Knowing neither hunger nor thirst
Не зная ни голода, ни жажды,
Omnipotent in perfect ease
Всемогущая в совершенном покое.





Writer(s): 椎名 林檎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.