Sheikh Mishary Rashid Alfasay - Nebe Suresi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sheikh Mishary Rashid Alfasay - Nebe Suresi




بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Во имя Господа, Всемилостивого, Всемилостивого!
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ ﴿١﴾
О чем они спрашивают ١
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ﴿٢﴾
О великих новостях ٢
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
Где они разные ٣
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Нет, они узнают, что ... ٤
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Тогда оба узнают ٥7٥
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادًا ﴿٦﴾
Разве мы не сделали землю колыбелью?
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا ﴿٧﴾
И горы Утада V V V
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا ﴿٨﴾
И мы сделали вас парами. ٨
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ﴿٩﴾
И мы заставили тебя спать ...
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿١٠﴾
И мы сделали вечер платьем. ١
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿١١﴾
И мы сделали этот день пенсией. ١
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿٢١﴾
И мы возвели над тобой семь строгостей. ٢
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا ﴿١٣﴾
И мы сделали Сарадж и Хаджа. ١
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾
И мы спустились с ледорубов. ١
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾
Давай выйдем с любовью и растением. ١
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
Сады альфавы рядом
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا ﴿١٧﴾
Классный день был рассчитан по времени. ١
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾
День дует на картинах втаатунских полков. ١
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا ﴿١٩﴾
И небо открыло двери. ١
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
И горы шли, так что это был мираж. ٢
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿٢١﴾
Ад был обсерваторией. ٢
لِلطَّاغِينَ مَآبًا ﴿٢٢﴾
Тираны мааба٢
لابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿٢٣﴾
Их нет
لّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
Они не холодные на вкус и не пьют
إِلاَّ حَمِيمًا وَغَسَّاقًا ﴿٢٥﴾
Кроме интимного и глубокого
جَزَاء وِفَاقًا ﴿٢٧﴾
Штраф и бонус٧
إِنَّهُمْ كَانُوا لا يَرْجُونَ حِسَابًا ﴿٢٧﴾
Они не надеялись на счет. ٢
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا ﴿٢٨﴾
И они лгали нам как лжецы. ٢
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا ﴿٢٩﴾
И все, что мы считали книгой. ٢
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابًا ﴿٣٠﴾
Так они вкусили мы лишь увеличим твои мучения ٣
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
У благочестивых есть награда а у меня нет
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا ﴿٣٢﴾
Сады и виноград. ٣
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿٣٣﴾
И как часть ... ٣
وَكَأْسًا دِهَاقًا ﴿٣٤﴾
И стакан ... ٣
لّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا كِذَّابًا ﴿٣٥﴾
Они не слышат ни языка, ни лжеца. ٣
جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا ﴿٣٦﴾
Награда от твоего Господа, дающего отчет. ٣
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ ۖ
Господь небес и Земли.
لا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿٣٧﴾
У них нет письма.
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلائِكَةُ صَفًّا ۖ
День души и Ангелов
لّا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا ﴿٣٨﴾
Они говорят только с тем, кого милостивый разрешил и правильно сказал. ٣
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ﴿٣٩﴾
В тот день тот, кто желает, отправился к своему господину маабе. ٣
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا -
Мы предупреждали вас о скором наказании .
يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ -
Однажды кто-то смотрит на то, что сделали его руки .
وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿٤٠﴾
И неверующий говорит: "Хотел бы я быть пылью".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.