Paroles et traduction Sheikh Mishary Rashid Alfasay - Nebe Suresi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللّٰهِ
الرَّحْمٰنِ
الرَّحِيْمِ
Во
имя
Аллаха,
Милостивого,
Милосердного!
عَمَّ
يَتَسَاءَلُونَ
﴿١﴾
О
чём
они
спрашивают
друг
друга?
(1)
عَنِ
النَّبَإِ
الْعَظِيمِ
﴿٢﴾
О
великой
вести,
(2)
الَّذِي
هُمْ
فِيهِ
مُخْتَلِفُونَ
﴿٣﴾
в
которой
они
расходятся
во
мнениях.
(3)
كَلاَّ
سَيَعْلَمُونَ
﴿٤﴾
Но
нет!
Скоро
они
узнают,
(4)
ثُمَّ
كَلاَّ
سَيَعْلَمُونَ
﴿٥﴾
а
потом
опять
нет!
Скоро
они
узнают!
(5)
أَلَمْ
نَجْعَلِ
الأَرْضَ
مِهَادًا
﴿٦﴾
Разве
Мы
не
сделали
землю
ложем,
(6)
وَالْجِبَالَ
أَوْتَادًا
﴿٧﴾
а
горы
– кольями?
(7)
وَخَلَقْنَاكُمْ
أَزْوَاجًا
﴿٨﴾
И
сотворили
вас
парами,
(8)
وَجَعَلْنَا
نَوْمَكُمْ
سُبَاتًا
﴿٩﴾
и
сделали
ваш
сон
отдыхом,
(9)
وَجَعَلْنَا
اللَّيْلَ
لِبَاسًا
﴿١٠﴾
и
сделали
ночь
покровом,
(10)
وَجَعَلْنَا
النَّهَارَ
مَعَاشًا
﴿١١﴾
и
сделали
день
для
пропитания?
(11)
وَبَنَيْنَا
فَوْقَكُمْ
سَبْعًا
شِدَادًا
﴿٢١﴾
И
воздвигли
над
вами
семь
твердых
небес,
(12)
وَجَعَلْنَا
سِرَاجًا
وَهَّاجًا
﴿١٣﴾
и
установили
светильник
сияющий?
(13)
وَأَنزَلْنَا
مِنَ
الْمُعْصِرَاتِ
مَاء
ثَجَّاجًا
﴿١٤﴾
И
низвели
из
дождевых
туч
воду
обильную,
(14)
لِنُخْرِجَ
بِهِ
حَبًّا
وَنَبَاتًا
﴿١٥﴾
чтобы
взрастить
ею
зерно
и
растения
(15)
وَجَنَّاتٍ
أَلْفَافًا
﴿١٦﴾
и
сады
густые?
(16)
إِنَّ
يَوْمَ
الْفَصْلِ
كَانَ
مِيقَاتًا
﴿١٧﴾
Воистину,
День
Различения
назначен
сроком,
(17)
يَوْمَ
يُنفَخُ
فِي
الصُّورِ
فَتَأْتُونَ
أَفْوَاجًا
﴿١٨﴾
в
тот
день,
когда
затрубят
в
Рог,
и
вы
придёте
толпами.
(18)
وَفُتِحَتِ
السَّمَاء
فَكَانَتْ
أَبْوَابًا
﴿١٩﴾
И
откроется
небо,
и
станет
оно
вратами,
(19)
وَسُيِّرَتِ
الْجِبَالُ
فَكَانَتْ
سَرَابًا
﴿٢٠﴾
и
сдвинутся
с
мест
горы,
и
станут
они
миражом.
(20)
إِنَّ
جَهَنَّمَ
كَانَتْ
مِرْصَادًا
﴿٢١﴾
Воистину,
Геенна
была
засадой,
(21)
لِلطَّاغِينَ
مَآبًا
﴿٢٢﴾
местом
возвращения
для
преступающих,
(22)
لابِثِينَ
فِيهَا
أَحْقَابًا
﴿٢٣﴾
где
они
пребудут
веками.
(23)
لّا
يَذُوقُونَ
فِيهَا
بَرْدًا
وَلا
شَرَابًا
﴿٢٤﴾
Не
вкусят
они
там
ни
прохлады,
ни
питья,
(24)
إِلاَّ
حَمِيمًا
وَغَسَّاقًا
﴿٢٥﴾
кроме
кипятка
и
гноя,
(25)
جَزَاء
وِفَاقًا
﴿٢٧﴾
воздаянием
соответствующим.
(26)
إِنَّهُمْ
كَانُوا
لا
يَرْجُونَ
حِسَابًا
﴿٢٧﴾
Воистину,
они
не
ожидали
расчёта
(27)
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
كِذَّابًا
﴿٢٨﴾
и
считали
ложью
Наши
знамения,
будучи
лжецами.
(28)
وَكُلَّ
شَيْءٍ
أَحْصَيْنَاهُ
كِتَابًا
﴿٢٩﴾
Всё
Мы
сочли
в
Писании.
(29)
فَذُوقُوا
فَلَن
نَّزِيدَكُمْ
إِلاَّ
عَذَابًا
﴿٣٠﴾
Вкусите
же!
Мы
не
прибавим
вам
ничего,
кроме
мучений.
(30)
إِنَّ
لِلْمُتَّقِينَ
مَفَازًا
﴿٣١﴾
Воистину,
для
богобоязненных
уготовано
место
спасения:
(31)
حَدَائِقَ
وَأَعْنَابًا
﴿٣٢﴾
сады
и
виноградники,
(32)
وَكَوَاعِبَ
أَتْرَابًا
﴿٣٣﴾
и
полногрудые
ровесницы,
(33)
وَكَأْسًا
دِهَاقًا
﴿٣٤﴾
и
чаши,
наполненные
до
краёв.
(34)
لّا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
وَلا
كِذَّابًا
﴿٣٥﴾
Не
услышат
они
там
ни
пустословия,
ни
лжи.
(35)
جَزَاء
مِّن
رَّبِّكَ
عَطَاء
حِسَابًا
﴿٣٦﴾
Воздаяние
от
твоего
Господа
– дар
исчисленный.
(36)
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
الرَّحْمَنِ
ۖ
Господа
небес
и
земли
и
того,
что
между
ними,
Милостивого.
لا
يَمْلِكُونَ
مِنْهُ
خِطَابًا
﴿٣٧﴾
Они
не
властны
обратиться
к
Нему
с
речью.
(37)
يَوْمَ
يَقُومُ
الرُّوحُ
وَالْمَلائِكَةُ
صَفًّا
ۖ
В
тот
день,
когда
Дух
и
ангелы
встанут
рядами,
لّا
يَتَكَلَّمُونَ
إِلاَّ
مَنْ
أَذِنَ
لَهُ
الرَّحْمَنُ
وَقَالَ
صَوَابًا
﴿٣٨﴾
не
будут
они
говорить,
кроме
тех,
кому
позволит
Милостивый,
и
скажут
они
правду.
(38)
ذَلِكَ
الْيَوْمُ
الْحَقُّ
فَمَن
شَاء
اتَّخَذَ
إِلَى
رَبِّهِ
مَآبًا
﴿٣٩﴾
Это
– День
истинный.
Кто
хочет,
пусть
изберёт
путь
к
своему
Господу.
(39)
إِنَّا
أَنذَرْنَاكُمْ
عَذَابًا
قَرِيبًا
-
Мы
предостерегли
вас
от
наказания
близкого,
يَوْمَ
يَنظُرُ
الْمَرْءُ
مَا
قَدَّمَتْ
يَدَاهُ
-
в
тот
день,
когда
человек
увидит,
что
совершили
его
руки,
وَيَقُولُ
الْكَافِرُ
يَا
لَيْتَنِي
كُنتُ
تُرَابًا
﴿٤٠﴾
и
скажет
неверующий:
«О,
если
бы
я
был
прахом!»
(40)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.