Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surah Al-Qiyama
Sure al-Qiyama
بِسۡمِ
ٱللَّهِ
ٱلرَّحۡمَٰنِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allgnädigen,
des
Barmherzigen.
لَآ
أُقۡسِمُ
بِيَوۡمِ
ٱلۡقِيَٰمَةِ
Ich
schwöre
beim
Tag
der
Auferstehung.
وَلَآ
أُقۡسِمُ
بِٱلنَّفۡسِ
ٱللَّوَّامَةِ
Und
ich
schwöre
bei
der
sich
selbst
anklagenden
Seele.
أَيَحۡسَبُ
ٱلۡإِنسَٰنُ
أَلَّن
نَّجۡمَعَ
عِظَامَهُۥ
Meint
der
Mensch
etwa,
dass
Wir
seine
Knochen
nicht
versammeln
werden?
بَلَىٰ
قَٰدِرِينَ
عَلَىٰٓ
أَن
نُّسَوِّيَ
بَنَانَهُۥ
Doch,
Wir
sind
imstande,
sogar
seine
Fingerspitzen
zurechtzumachen.
بَلۡ
يُرِيدُ
ٱلۡإِنسَٰنُ
لِيَفۡجُرَ
أَمَامَهُۥ
Nein,
vielmehr
will
der
Mensch
vor
sich
die
Sündhaftigkeit
begehen.
يَسَۡٔلُ
أَيَّانَ
يَوۡمُ
ٱلۡقِيَٰمَةِ
Er
fragt:
"Wann
wird
der
Tag
der
Auferstehung
sein?"
فَإِذَا
بَرِقَ
ٱلۡبَصَرُ
Wenn
dann
der
Blick
geblendet
sein
wird,
وَخَسَفَ
ٱلۡقَمَرُ
und
der
Mond
sich
verfinstert
hat,
وَجُمِعَ
ٱلشَّمۡسُ
وَٱلۡقَمَرُ
und
Sonne
und
Mond
zusammengebracht
worden
sind,
يَقُولُ
ٱلۡإِنسَٰنُ
يَوۡمَئِذٍ
أَيۡنَ
ٱلۡمَفَرُّ
wird
der
Mensch
an
jenem
Tag
sagen:
"Wohin
soll
die
Flucht
gehen?"
كَلَّا
لَا
وَزَرَ
Keineswegs!
Keine
Zuflucht!
إِلَىٰ
رَبِّكَ
يَوۡمَئِذٍ
ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Zu
deinem
Herrn
führt
an
jenem
Tag
der
Weg
zum
Aufenthaltsort.
يُنَبَّؤُاْ
ٱلۡإِنسَٰنُ
يَوۡمَئِذِۢ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
Berichtet
wird
dem
Menschen
an
jenem
Tag
über
das,
was
er
vorausgeschickt
und
zurückgestellt
hat.
بَلِ
ٱلۡإِنسَٰنُ
عَلَىٰ
نَفۡسِهِۦ
بَصِيرَةٞ
Nein,
vielmehr
ist
der
Mensch
gegen
sich
selbst
ein
Einblickender,
وَلَوۡ
أَلۡقَىٰ
مَعَاذِيرَهُۥ
auch
wenn
er
seine
Entschuldigungen
vorbringen
sollte.
لَا
تُحَرِّكۡ
بِهِۦ
لِسَانَكَ
لِتَعۡجَلَ
بِهِۦٓ
Bewege
nicht
deine
Zunge
damit
(mit
dem
Quran),
um
dich
damit
zu
überstürzen.
إِنَّ
عَلَيۡنَا
جَمۡعَهُۥ
وَقُرۡءَانَهُۥ
Uns
obliegt
ja
seine
Zusammenfügung
und
seine
Verlesung.
فَإِذَا
قَرَأۡنَٰهُ
فَٱتَّبِعۡ
قُرۡءَانَهُۥ
Wenn
Wir
ihn
nun
verlesen
haben,
so
folge
seiner
Verlesung.
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيۡنَا
بَيَانَهُۥ
Hierauf
obliegt
Uns
ja
seine
Darlegung.
كَلَّا
بَلۡ
تُحِبُّونَ
ٱلۡعَاجِلَةَ
Keineswegs!
Vielmehr
liebt
ihr
das
schnell
Eintreffende
وَتَذَرُونَ
ٱلۡأٓخِرَةَ
und
lasst
das
Jenseits
außer
Acht.
وُجُوهٞ
يَوۡمَئِذٖ
نَّاضِرَةٌ
Gesichter
werden
an
jenem
Tag
strahlen,
إِلَىٰ
رَبِّهَا
نَاظِرَةٞ
zu
ihrem
Herrn
blicken.
وَوُجُوهٞ
يَوۡمَئِذِۢ
بَاسِرَةٞ
Und
Gesichter
werden
an
jenem
Tag
finster
sein;
تَظُنُّ
أَن
يُفۡعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٞ
sie
meinen,
dass
ihnen
ein
Rückgratbrechendes
widerfahren
wird.
كَلَّآ
إِذَا
بَلَغَتِ
ٱلتَّرَاقِيَ
Keineswegs!
Wenn
sie
(die
Seele)
das
Schlüsselbein
erreicht
وَقِيلَ
مَنۡۜ
رَاقٖ
und
gesagt
wird:
"Wer
ist
ein
Beschwörer
(ein
Heiler)?"
وَظَنَّ
أَنَّهُ
ٱلۡفِرَاقُ
und
er
meint,
dass
es
der
Abschied
ist,
وَٱلۡتَفَّتِ
ٱلسَّاقُ
بِٱلسَّاقِ
und
(wenn)
sich
das
Bein
um
das
Bein
schlingt,
إِلَىٰ
رَبِّكَ
يَوۡمَئِذٍ
ٱلۡمَسَاقُ
zu
deinem
Herrn
wird
an
jenem
Tag
der
Trieb
sein.
فَلَا
صَدَّقَ
وَلَا
صَلَّىٰ
Denn
er
hat
weder
geglaubt
noch
gebetet.
وَلَٰكِن
كَذَّبَ
وَتَوَلَّىٰ
Vielmehr
hat
er
(es)
für
Lüge
erklärt
und
sich
abgewandt.
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَىٰٓ
أَهۡلِهِۦ
يَتَمَطَّىٰٓ
Hierauf
ging
er
zu
seinen
Angehörigen
und
stolzierte.
أَوۡلَىٰ
لَكَ
فَأَوۡلَىٰ
Wehe
dir,
und
wieder
wehe
dir!
ثُمَّ
أَوۡلَىٰ
لَكَ
فَأَوۡلَىٰٓ
Dann
wehe
dir,
und
wieder
wehe
dir!
أَيَحۡسَبُ
ٱلۡإِنسَٰنُ
أَن
يُتۡرَكَ
سُدًى
Meint
der
Mensch
etwa,
dass
er
unbeaufsichtigt
gelassen
wird?
أَلَمۡ
يَكُ
نُطۡفَةٗ
مِّن
مَّنِيّٖ
يُمۡنَىٰ
War
er
nicht
ein
Samentropfen
von
Sperma,
das
ausgeschieden
wird,
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةٗ
فَخَلَقَ
فَسَوَّىٰ
hierauf
ein
Anhängsel,
worauf
Er
schuf
und
zurechtmachte?
فَجَعَلَ
مِنۡهُ
ٱلزَّوۡجَيۡنِ
ٱلذَّكَرَ
وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Und
Er
machte
aus
ihm
das
Paar,
das
Männliche
und
das
Weibliche.
أَلَيۡسَ
ذَٰلِكَ
بِقَٰدِرٍ
عَلَىٰٓ
أَن
يُحۡـِۧيَ
ٱلۡمَوۡتَىٰ
Ist
denn
nicht
Derjenige
(imstande),
Derartiges
(schuf),
imstande,
die
Toten
wieder
lebendig
zu
machen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.