Paroles et traduction مشاري العفاسي - Surah Az Zukhruf
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمنِ
الرَّحيمِ
Во
имя
Господа,
Всемилостивого,
Всемилостивого!
Dengan
menyebut
nama
Allah
Yang
Maha
Pemurah
lagi
Maha
Penyayang
Dengan
menyebut
nama
Allah
Yang
Maha
Pemurah
lagi
Maha
Penyayang
Haa
Miim.(1)
ХАА
Миим.
(1)
وَ
الْكِتابِ
الْمُبينِ
(2)
И
показанная
книга
(2)
Demi
Kitab
(Al
Qur'an)
yang
menerangkan.
(2)
Деми
Китаб
(аль-Коран)
Ян
менерангкан.
(2)
إِنَّا
جَعَلْناهُ
قُرْآناً
عَرَبِيًّا
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ
(3)
Мы
сделали
его
арабским
Кораном,
чтобы
вы
могли
понять
(3).
Sesungguhnya
Kami
menjadikan
Al
Qur'an
dalam
bahasa
Arab
supaya
kamu
memahami
(nya).(3)
Sesungguhnya
Kami
menjadikan
Al
Qur'an
dalam
bahasa
Arab
supaya
kamu
memahami
(nya).
(3)
وَ
إِنَّهُ
في
أُمِّ
الْكِتابِ
لَدَيْنا
لَعَلِيٌّ
حَكيمٌ
(4)
И
именно
в
матери
книги
у
нас
есть
Али
Хаким
(4).
Dan
sesungguhnya
Al
Qur'an
itu
dalam
induk
Al
Kitab
(Lohmahfuz)
di
sisi
Kami,
adalah
benar-
benar
tinggi
(nilainya)
dan
amat
banyak
mengandung
hikmah.
(4)
Dan
sesungguhnya
Al
Qur'an
itu
dalam
induk
Al
Kitab
(Lohmahfuz)
di
sisi
Kami,
adalah
benar-benar
tinggi
(nilainya)
dan
amat
banyak
mengandung
hikmah.
(4)
أَ
فَنَضْرِبُ
عَنْكُمُ
الذِّكْرَ
صَفْحاً
أَنْ
كُنْتُمْ
قَوْماً
مُسْرِفينَ
(5)
Ответ:
мы
дадим
вам
страницу,
если
вы
расточительные
люди
(5).
Maka
apakah
Kami
akan
berhenti
menurunkan
Al
Qur'an
kepadamu,
karena
kamu
adalah
kaum
yang
melampaui
batas
(5)
Maka
apakah
Kami
akan
berhenti
menurunkan
Al
Qur'an
kepadamu,
karena
kamu
adalah
kaum
yang
melampaui
batas
(5)
وَ
كَمْ
أَرْسَلْنا
مِنْ
نَبِيٍّ
فِي
الْأَوَّلينَ
(6)
И
сколько
мы
послали
от
Пророка
в
первых
двух
(6)
Berapa
banyaknya
nabi-
nabi
yang
telah
Kami
utus
kepada
umat-
umat
yang
terdahulu.
(6)
Berapa
banyaknya
nabi-nabi
yang
telah
Kami
utus
kepada
umat-umat
yang
terdahulu.
(6)
وَ
ما
يَأْتيهِمْ
مِنْ
نَبِيٍّ
إِلاَّ
كانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِؤُنَ
(7)
И
что
исходит
от
пророка,
кроме
того,
что
он
насмехался
над
ними
(7)
Dan
tiada
seorang
nabi
pun
datang
kepada
mereka
melainkan
mereka
selalu
memperolok-
olokkannya.
(7)
Dan
tiada
seorang
nabi
pun
datang
kepada
mereka
melainkan
mereka
selalu
memperolok-olokkannya.
(7)
فَأَهْلَكْنا
أَشَدَّ
مِنْهُمْ
بَطْشاً
وَ
مَضى
مَثَلُ
الْأَوَّلينَ
(8)
И
мы
погибли
более
жестоко,
чем
они,
и
пошли
дальше,
как
первые
8.
Maka
telah
Kami
binasakan
orang-
orang
yang
lebih
besar
kekuatannya
dari
mereka
itu
(musyrikin
Mekah)
dan
telah
terdahulu
(tersebut
dalam
Al
Qur'an)
perumpamaan
umat-
umat
masa
dahulu.
(8)
Maka
telah
Kami
binasakan
orang-orang
yang
lebih
besar
kekuatannya
dari
mereka
itu
(musyrikin
Mekah)
dan
telah
terdahulu
(tersebut
dalam
Al
Quran)
perumpamaan
umat-umat
masa
dahulu.
(8)
وَ
لَئِنْ
سَأَلْتَهُمْ
مَنْ
خَلَقَ
السَّماواتِ
وَ
الْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
خَلَقَهُنَّ
الْعَزيزُ
الْعَليمُ
(9)
И
если
я
спрошу
их,
кто
сотворил
небо
и
землю,
они
скажут,
что
они
сотворили
могущественного,
всезнающего.
Dan
sungguh
jika
kamu
tanyakan
kepada
mereka:"
Siapakah
yang
menciptakan
langit
dan
bumi",
niscaya
mereka
akan
menjawab:"
Semuanya
diciptakan
oleh
Yang
Maha
Perkasa
lagi
Maha
Mengetahui".
(9)
Dan
sungguh
jika
kamu
tanyakan
kepada
mereka:
"Siapakah
yang
menciptakan
langit
dan
bumi",
niscaya
mereka
akan
menjawab:
"Semuanya
diciptakan
oleh
Yang
Maha
Perkasa
lagi
Maha
Mengetahui".
(9)
الَّذي
جَعَلَ
لَكُمُ
الْأَرْضَ
مَهْداً
وَ
جَعَلَ
لَكُمْ
فيها
سُبُلاً
لَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ
(10)
Кто
сделал
Землю
колыбелью
для
вас
и
проложил
для
вас
пути,
чтобы
вести
вас
(10)
Yang
menjadikan
bumi
untuk
kamu
sebagai
tempat
menetap
dan
Dia
membuat
jalan-
jalan
di
atas
bumi
untuk
kamu
supaya
kamu
mendapat
petunjuk.
(10)
Yang
menjadikan
bumi
untuk
kamu
sebagai
tempat
menetap
dan
Dia
membuat
jalan-jalan
di
atas
bumi
untuk
kamu
supaya
kamu
mendapat
petunjuk.
(10)
وَ
الَّذي
نَزَّلَ
مِنَ
السَّماءِ
ماءً
بِقَدَرٍ
فَأَنْشَرْنا
بِهِ
بَلْدَةً
مَيْتاً
كَذلِكَ
تُخْرَجُونَ
(11)
И
то,
что
сошло
с
неба,
как
много
воды,
и
мы
распространили
ее
на
город
Метту,
так
же
как
и
вы
выходите
(11)
Dan
Yang
menurunkan
air
dari
langit
menurut
kadar)
yang
diperlukan
(lalu
Kami
hidupkan
dengan
air
itu
negeri
yang
mati,
seperti
itulah
kamu
akan
dikeluarkan
(dari
dalam
kubur).(11)
И
тот,
кто
ниспосылает
воду
с
неба
по
мере
меры,
и
ею
мы
даем
жизнь
мертвой
земле,
так
и
вы
будете
выведены.
وَ
الَّذي
خَلَقَ
الْأَزْواجَ
كُلَّها
وَ
جَعَلَ
لَكُمْ
مِنَ
الْفُلْكِ
وَ
الْأَنْعامِ
ما
تَرْكَبُونَ
(12)
وَ
الَّذي
خَلَقَ
الْأَزْواجَ
كُلَّها
وَ
جَعَلَ
لَكُمْ
مِنَ
الْفُلْكِ
وَ
الْأَنْعامِ
ما
تَرْكَبُونَ
(12)
Dan
Yang
menciptakan
semua
yang
berpasang-
pasang
dan
menjadikan
untukmu
kapal
dan
binatang
ternak
yang
kamu
tunggangi
(12)
И
кто
сотворил
все
сущее
попарно
и
сделал
для
вас
корабли
и
скот,
на
котором
вы
ездите
(12)
لِتَسْتَوُوا
عَلى
ظُهُورِهِ
ثُمَّ
تَذْكُرُوا
نِعْمَةَ
رَبِّكُمْ
إِذَا
اسْتَوَيْتُمْ
عَلَيْهِ
وَ
تَقُولُوا
سُبْحانَ
الَّذي
سَخَّرَ
لَنا
هذا
وَ
ما
كُنَّا
لَهُ
مُقْرِنينَ
(13)
لِتَسْتَوُوا
عَلى
ظُهُورِهِ
ثُمَّ
تَذْكُرُوا
نِعْمَةَ
رَبِّكُمْ
إِذَا
اسْتَوَيْتُمْ
عَلَيْهِ
وَ
تَقُولُوا
سُبْحانَ
الَّذي
سَخَّرَ
لَنا
هذا
وَ
ما
كُنَّا
لَهُ
مُقْرِنينَ
(13)
Supaya
kamu
duduk
di
atas
punggungnya
kemudian
kamu
ingat
nikmat
Tuhanmu
apabila
kamu
telah
duduk
di
atasnya;
dan
supaya
kamu
mengucapkan,"
Maha
Suci
Tuhan
yang
telah
menundukkan
semua
ini
bagi
kami
padahal
kami
sebelumnya
tidak
mampu
menguasainya,
(13)
Чтобы
ты
мог
сесть
на
его
спину,
и
тогда
вспомнишь
милость
твоего
Господа,
когда
сядешь
на
нее,
и
чтобы
ты
мог
сказать:
"Слава
тому,
кто
подчинил
это
нам,
когда
мы
не
смогли
преодолеть
это"
(13).
وَ
إِنَّا
إِلى
رَبِّنا
لَمُنْقَلِبُونَ
(14)
وَ
إِنَّا
إِلى
رَبِّنا
لَمُنْقَلِبُونَ
(14)
Dan
sesungguhnya
kami
akan
kembali
kepada
Tuhan
kami."
(14)
Мы
вернемся
к
нашему
Господу"
(14).
وَ
جَعَلُوا
لَهُ
مِنْ
عِبادِهِ
جُزْءاً
إِنَّ
الْإِنْسانَ
لَكَفُورٌ
مُبينٌ
(15)
وَ
جَعَلُوا
لَهُ
مِنْ
عِبادِهِ
جُزْءاً
إِنَّ
الْإِنْسانَ
لَكَفُورٌ
مُبينٌ
(15)
Dan
mereka
menjadikan
sebahagian
dari
hamba-
hamba-
Nya
sebagai
bahagian
daripada-
Nya.
Sesungguhnya
manusia
itu
benar-
benar
pengingkar
yang
nyata
(terhadap
rahmat
Allah)
.(15)
И
они
сделали
из
его
слуг
часть
его.
воистину,
человек-явный
отрицатель.
(15)
أَمِ
اتَّخَذَ
مِمَّا
يَخْلُقُ
بَناتٍ
وَ
أَصْفاكُمْ
بِالْبَنينَ
(16)
أَمِ
اتَّخَذَ
مِمَّا
يَخْلُقُ
بَناتٍ
وَ
أَصْفاكُمْ
بِالْبَنينَ
(16)
Patutkah
Dia
mengambil
anak
perempuan
dari
yang
diciptakan-
Nya
dan
Dia
mengkhususkan
buat
kamu
anak
laki-
laki.
(16)
Должен
ли
он
взять
дочь,
от
которой
он
сотворил,
и
дать
тебе
сына?
(16)
وَ
إِذا
بُشِّرَ
أَحَدُهُمْ
بِما
ضَرَبَ
لِلرَّحْمنِ
مَثَلاً
ظَلَّ
وَجْهُهُ
مُسْوَدًّا
وَ
هُوَ
كَظيمٌ
(17)
وَ
إِذا
بُشِّرَ
أَحَدُهُمْ
بِما
ضَرَبَ
لِلرَّحْمنِ
مَثَلاً
ظَلَّ
وَجْهُهُ
مُسْوَدًّا
وَ
هُوَ
كَظيمٌ
(17)
Padahal
apabila
salah
seorang
di
antara
mereka
diberi
kabar
gembira
dengan
apa
yang
dijadikan
sebagai
misal
bagi
Allah
Yang
Maha
Pemurah;
jadilah
mukanya
hitam
pekat
sedang
dia
amat
menahan
sedih.
(17)
Но
когда
одному
из
них
будет
сообщена
радостная
весть
о
том,
что
сделано
в
пример
Всемилостивому,
его
лицо
почернеет,
и
он
будет
печален.
أَ
وَ
مَنْ
يُنَشَّؤُا
فِي
الْحِلْيَةِ
وَ
هُوَ
فِي
الْخِصامِ
غَيْرُ
مُبينٍ
(18)
أَ
وَ
مَنْ
يُنَشَّؤُا
فِي
الْحِلْيَةِ
وَ
هُوَ
فِي
الْخِصامِ
غَيْرُ
مُبينٍ
(18)
Dan
apakah
patut
(menjadi
anak
Allah)
orang
yang
dibesarkan
dalam
keadaan
berperhiasan
sedang
dia
tidak
dapat
memberi
alasan
yang
terang
dalam
pertengkaran.
(18)
И
уместно
ли
это
для
того,
кто
воспитан
в
состоянии
приличия,
когда
он
не
может
дать
ясную
причину
в
споре?
وَ
جَعَلُوا
الْمَلائِكَةَ
الَّذينَ
هُمْ
عِبادُ
الرَّحْمنِ
إِناثاً
أَ
شَهِدُوا
خَلْقَهُمْ
سَت
И
они
сделали
ангелов,
которые
являются
слугами
милосердной
женщины,
свидетелями
их
создания.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.