مشاري العفاسي - Surah Taha - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري العفاسي - Surah Taha




بِسۡــمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Во имя милосердного Бога!
طٰهٰ
Таха
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
То что Мы ниспослали вам Коран
إِلاَّ تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى
Только билет для тех, кто боится.
تَنزِيلا مِّمَّنْ خَلَقَ الأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Кто создал Землю и небеса?
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
Рахман на троне
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ
Что на небесах и что на Земле
وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Между ними и под ними
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
И если он говорит, он знает секрет и прячется.
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى
Бог не Бог но у него самые прекрасные имена
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Неужели хадис Моисея
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا
Когда он увидел огонь, он сказал своим людям: "останьтесь, я забыл огонь".
لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Могу ли я вытащить тебя оттуда вместе с шапкой или найти наставление в огне
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَىٰ
Когда Моисей пришел к ней
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ
Я твой Господь, сними свои ноги.
إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Ты в Святой долине.
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
И я выбрал тебя, прислушайся к тому, что открывается.
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِي
Я-Бог, Нет бога, кроме меня, поклоняйтесь мне.
وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي
Молитесь о моей памяти.
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا
Часы приближаются, я почти скрываю это.
لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
Чтобы вознаградить каждую душу тем, что ты ищешь.
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا
Не верю в тебя, кто не верит в нее.
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
Следуй его прихоти.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
Какова твоя правая рука, Моисей?
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي
Он сказал: "Это моя палка, я лягу на нее и потрясу ею над овцами".
وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
У меня другие цели.
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
Он сказал: о, Моисей!
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
И если она жива, она ищет ...
قَالَ خُذْهَا وَلا تَخَفْ
Он сказал возьми и не бойся
سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأُولَى
Мы вернем ей ее первую биографию.
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ
И приложи руку к своему крылу.
مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
Никаких других плохих стихов.
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Позволь нам показать тебе наши великие знамения.
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Иди к фараону, он потрясен.
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Господь сказал объясни мне мою грудь
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Я доволен.
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
И разлагай узел на моем языке.
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Пойми меня
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Сделай меня служителем моего народа.
هَارُونَ أَخِي
Аарон брат
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Подчеркни это Азри
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
И поделись со мной.
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Так много хвалить тебя
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Мы вам о многом напоминаем
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Ты был нашим провидцем.
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
Он сказал: пришел спросить тебя, Моисей".
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
И мы снова спасли тебя.
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
Мы подарили твоей матери кое-что.
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ
Бросить его в гроб, бросить его в батат.
فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ
Пусть батат выбросит его на берег, мой враг заберет его и его врага.
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
И я изливаю на тебя любовь от себя и чтобы ты предстала перед моими глазами
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ
Когда твоя сестра уходит, она говорит: покажу тебе, кто его спонсирует?"
فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلا تَحْزَنَ
Мы отправили тебя обратно к твоей матери, чтобы она могла видеть свои глаза и не грустить.
وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا
И я убил душу, и мы спасли тебя от облака, и мы разделили тебя.
فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ
Я провел годы в городе.
ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
Затем я встретил судьбу, о Моисей.
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Я сделал тебя для себя.
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
Ты и твой брат идите по моим знакам и не забывайтесь в моей памяти
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Иди к фараону, он потрясен.
فَقُولا لَهُ قَوْلا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
Скажи ему ласковое слово, может, он вспомнит или испугается.
قَالا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى
Наш Господь сказал, что мы боимся, что он одолеет нас или сокрушит нас.
قَالَ لا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
Он сказал: "Не бойся, я слышу и вижу вместе с тобой".
فَأْتِيَاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا
Так подойди к нему и скажи: "мы посланники твоего Господа".
بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ
Сыны Израилевы, не мучайте их, мы принесли вам знамение от Господа вашего.
وَالسَّلامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
Да пребудет мир с теми, кто следует его указаниям.
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Нам говорили, что наказание - для тех, кто лжет и берет верх.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
Он спросил: "Кто твой Господь, Моисей?"
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
Сказал наш Господь, Который дал все, что создал, а затем направлял.
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الأُولَى
Первые века
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لّا يَضِلُّ رَبِّي وَلا يَنسَى
Он сказал: "Мой Господин не позволит моему господину сбиться с пути и не забудет".
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
Кто сделал Землю колыбелью для вас и проложил пути для вас
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاءً
И спустись с неба вода
فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى
Поэтому мы вывели пары разных растений.
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ
Ешь и наслаждайся своим блаженством.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى
Есть признаки первого.
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ
Мы создали тебя и вернули обратно.
وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
А потом мы снова возьмем тебя с собой.
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
И мы показали ему все наши знаки, и он солгал, и мой отец ...
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
Он сказал: "Ты пришел, чтобы вывести нас из нашей земли своей магией, о Моисей".
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
Позволь нам принести тебе магию, как он, и устроить свидание между тобой и нами.
لّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
Ни ты, ни мы не оставляем ему места, но ...
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Сказала твоя дата в день награждения и что толпа людей принесена в жертву
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
И пришел Фараон и пришел.
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Моисей сказал им: не лжете против Бога.
فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
Ты мучаешься и разочаровываешься.
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
Они сражались между собой и захватили Аль-Наджву.
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم
Они сказали, что эти две ведьмы хотят вытащить тебя.
مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
Покиньте свою землю с их магией и идите своим лучшим путем
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا
Собирай своего ребенка и приходи в класс.
وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
И сегодня это сработало.
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ
Они сказали: "о, Моисей, или ты получишь
وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Или быть первым, кто бросит?
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ
Он сказал: "Они бросили свои веревки".
وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
И их палочки кажутся ему их прелестью, которую они ищут.
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
И он оказался в тени Моисея.
قُلْنَا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الأَعْلَى
Мы сказали Не бойся ты на вершине
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا
И брось то, что в твоей правой руке.
إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ
Из них получился очаровательный ребенок.
وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
И волшебник не преуспевает там, откуда пришел.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا
Волшебники поклонились.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
Они сказали, что мы уверовали в Господа Аарона и Моисея.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ
Он сказал: "ты поверила ему до того, как я разрешил".
الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
Кто научил тебя магии, позволь мне отрубить тебе руки?
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ
И твои ноги несогласия и твое распятие в стволах пальм
وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
И пусть ты узнаешь, кто из нас является самым жестоким и непреходящим мучением.
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ
Они сказали, что мы не будем влиять на вас на основании доказательств.
وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ
Который мы порвали как вы судите
إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Ты проводишь эту мирскую жизнь.
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا
Мы верим, что Господь простит нам наши грехи.
وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ
И за что магия ненавидела нас?
وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Бог все лучше и лучше.
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا
Тот, кто исходит от своего Господа, - преступник.
فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فِيهَا وَلا يَحْيَى
Ибо у него есть ад, в котором он не умрет и не будет жить.
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ
И всякий, кто приходит к вере, совершает добрые дела.
فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
У них самые высокие оценки.
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
Райские сады текут реками.
خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى
И это награда за ...
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
И мы открыли Моисею что захват баабади
فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا
Проложи им путь в море.
لّا تَخَافُ دَرَكًا وَلا تَخْشَى
Не бойся Дарка и не бойся
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ
Фараон последовал за ними со своими солдатами.
فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Vgchehm Of Yum what gchehm
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى
И Фараон вел свой народ.
يَا بَنِيٓ إِسْرَآئِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ
Сын Израиля, мы спасли тебя от твоего врага.
وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الأَيْمَنَ
И мы встречались с тобой на правой стороне.
وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
И мы принесли тебе манну и Салву.
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلا تَطْغَوْا فِيهِ
Ешь все хорошее, что мы тебе дали, и не подавляй это.
فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي
Мой гнев на вас.
وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
И кто бы ни анализировал мой гнев, он потерял свой оттенок.
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ
Я прощаю и прощаю.
وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى
Он творил добро, а потом направлял.
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى
И что ты сделал со своим народом, о Моисей?
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
Он сказал: "они верны моим реликвиям, и я поспешил к Тебе, Господи, чтобы угодить тебе".
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Он сказал: "Мы околдовали твой народ после тебя, и самаритянин ввел их в заблуждение".
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا
Моисей вернулся к своему народу в гневе и сожалении.
قَالَ يَا قَومِ أَلَمْ يَعِدْكُم رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا
Он сказал: О люди, разве ваш Господь не обещал вам доброго обещания?
أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ
Договор нарушен.
أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ
Или ты хотел гнева от своего повелителя
فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
Ты пропустил мою встречу.
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا
Они сказали, что мы пропустили вашу встречу с нашим королем.
وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ
Но мы несли тяжести народных украшений.
فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Мы бросили его, и самаритянин тоже.
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ
И он вывел для них Тельца, тело с ревом.
فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
Они сказали Это твоему Богу и Богу Моисея
أَفَلا يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا
Неужели они не видят, что он не возвращается к ним?
وَلا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلا نَفْعًا
Они не приносят ни вреда, ни пользы.
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
Аарон говорил им раньше.
يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ
О люди, но вы очарованы этим, и ваш Господь милостив.
فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
Следуй за мной и подчиняйся моим приказам.
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ
Они сказали, что мы его не отпустим.
حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Пока Моисей не вернется к нам.
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Он сказал: "Аарон, что остановило тебя, когда я увидел, как они сбились с пути?"
أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Разве ты не следишь за моими действиями?
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي
Он сказал: "Сынок, не бери мою бороду и мою голову".
إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Я боялся, что ты скажешь, что я разделил детей Израиля.
وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
И ты не смотрела как я говорю
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Он спросил: "Что с тобой, самаритянин?"
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ
Он сказал: видел то, чего не видели они".
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
По следу гонца был взят кулак.
فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Я избегал ее так же, как и самого себя.
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لا مِسَاسَ
Он сказал: Иди, ибо в жизни ты не можешь сказать ничего плохого.
وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلٰهِكَ
И если у тебя есть свидание, которое ты не пропустишь, обратись к своему Богу.
الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا
Который она держала на плаву.
لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
Давай сожжем его а потом взорвем в ямсе
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
Это ваш Бог, у которого нет Бога, кроме самого себя.
وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
Разверните все внимание
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ
Что ж, вам не хватает новостей о том, что уже произошло.
وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
Мы привели тебе мужчину.
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Тот, кто покажет это, будет нести Судный день и пуговицу.
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا
Они будут жить вечно в день Воскресения.
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ
День дует в картинках
وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
И преступники забиты в тот день.
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْرًا
Бойтесь среди них, если вам всего десять.
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ
Мы знаем, что они говорят.
أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْمًا
Я бы хотел, чтобы они были такими, если ты останешься только на один день.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
И они спрашивают Тебя о горах, и говорят: "Мой Господь взорвет их".
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
Дно сафсафы
لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا
Не вижу в них ни змеи, ни матери.
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ
В этот день они следуют за приглашенным.
وَخَشَعَتِ الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلا تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا
И голоса милосердных слышат лишь шепот.
يَوْمَئِذٍ لّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ
В этот день заступничество может принести пользу только тому, кто разрешил Всемилостивого.
وَرَضِيَ لَهُ قَوْلا
Он с удовольствием сказал:
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
Знает, что у них в руках и что за ними.
وَلا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
Они не обращают на это внимания.
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ
Лица Аль-Кайюма
وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
Он был разочарован несправедливой беременностью.
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ
Тот, кто творит добрые дела, - верующий.
فَلا يَخَافُ ظُلْمًا وَلا هَضْمًا
Он не боится несправедливости или переваривания пищи.
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
Мы также ниспослали арабский Коран и отвлекли его от угрозы.
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
Могут ли они быть благочестивыми или быть мужчинами?
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
Аллах-царь истины и не торопит Коран.
مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ
Прежде чем ты получишь вдохновение
وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
Скажи, Господи, дай мне знать.
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ
И мы доверяли Адаму прежде.
فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
Мы не нашли его решительным.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ
Как мы сказали Ангелам, поклоняйтесь Адаму.
فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى
Они поклонялись только Сатане, моему отцу.
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ
И мы сказали: "Адам, это враг тебе и твоему мужу".
فَلا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
Я не выведу тебя из рая.
إِنَّ لَكَ أَلاَّ تَجُوعَ فِيهَا وَلا تَعْرَى
Ты не будешь голодать в нем и не будешь голым.
وَأَنَّكَ لا تَظْمَأُ فِيهَا وَلا تَضْحَى
И что ты не жаждешь этого и не жертвуешь.
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ
Восус ему дьявол сказал: О, Адам!
هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لّا يَبْلَى
Ведешь ли ты себя по кротовому дереву и король не устает
فَأَكَلا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
И они съели его, и он показался им.
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ
А потом они сделали его из райской бумаги.
وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى
Адам ослушался своего Господа.
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
Тогда Господь обратился к нему и направлял его.
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
Он сказал: "переходите друг от друга друг к другу".
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ
Либо ты идешь от меня, как проводник, который следует моим указаниям.
فَلا يَضِلُّ وَلا يَشْقَى
Не сбивайтесь с пути и не страдайте.
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا
И кого бы я ни помнил, он живет.
وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى
День слепых
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
Господь сказал: "Ты не загнал меня в угол слепым, и я был видением".
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ
Он также сказал: "Наши знамения пришли к тебе, но ты забыл их".
وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى
Как и сегодня забудь
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ
Мы также воздадим тем, кто не верит в знамения Его Господа.
وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى
Наказание в загробной жизни
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
Сколько веков назад мы были уничтожены
يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى
Они ходят по своим жилищам, потому что на них видны первые признаки.
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
Если бы не слово твоего Господа
لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
Это было бы необходимо.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ
Будьте терпеливы к тому, что они говорят.
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ
Восхваляй своего Господа прежде чем взойдет солнце
وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ
Перед закатом и из ночного горшка.
فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى
Плавать и веселиться весь день пожалуйста
وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا
И не обращай внимания на то, чем мы наслаждались.
مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ
От них цветок мирской жизни, чтобы очаровать их.
وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Твой Господь добр и добр.
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ
И прикажи своей семье молиться и держаться за это.
لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى
Мы не просим у тебя пропитания мы даем тебе и последствия благочестия
وَقَالُوا لَوْلا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ
И они сказали: "если бы только он дал нам знак от своего Господа".
أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الأُولَى
Неужели они не получили никаких свидетельств в первых газетах
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
И если бы я уничтожил их мучениями до него ...
لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولا
Они сказали бы Господь наш если бы ты не послал к нам вестника
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى
Давай последуем твоим стихам, пока мы не умерли и не умерли.
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ
Говорят все таятся и таятся
فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
Ты узнаешь, кто прав, а кто прав.





مشاري العفاسي - The Complete Holy Quran
Album
The Complete Holy Quran
date de sortie
01-10-2008

1 Surah Al Adiyat
2 Surah At Takwir
3 Surah At Takathur
4 Surah Al Mursalat
5 Surah Al Maun
6 Surah Maryam
7 Surah Al Asr
8 Surah Al Fil
9 Surah An Nasr
10 Surah Taha
11 Surah Ar Rahman
12 Surah Yasin
13 Surah Ad Dukhan
14 Surah Al Mulk
15 Surah Al Hashr
16 Surah Al Hadid
17 Surah An Naziat
18 Surah Al Qaria
19 Surah Al Lail
20 Surah Al Ahqaf
21 Surah Az Zukhruf
22 Surah Al Ahzab
23 Surah An Naml
24 Surah Al Falaq
25 Surah Al Ikhlas
26 Surah Al Jumua
27 Surah Al Qadr
28 Surah Al Alaq
29 Surah Ash Shams
30 Surah At Tariq
31 Surah Ash Shura
32 Surah At Talaq
33 Surah Al Hajj
34 Surah Al Kahf
35 Surah Al Qasas
36 Surah Al Araf
37 Surah Al Fath
38 Surah Al Humaza
39 Surah Al Lahab
40 Surah Al Waqia
41 Surah Saba
42 Surah Al Qiyamat
43 Surah Nuh
44 Surah At Tahrim
45 Surah At Tagabun
46 Surah Al Munafiqun
47 Surah An Najm
48 Surah Ad Dahr
49 Surah Al Zalzalah
50 Surah Al Baiyina
51 Surah At Tin
52 Surah Al Sharh
53 Surah Adh Dhuha
54 Surah Al Fajr
55 Surah Al Buruj
56 Surah Al Infitar
57 Surah Al Balad
58 Surah Az Zariyat
59 Surah Ar Rad
60 Surah Al Anam
61 Surah Al Maidah
62 Surah An Nisaa
63 Surah Al Muminun
64 Surah An Nur
65 Surah Al Furqan
66 Surah Sad
67 Surah Luqman
68 Surah Ar Rum
69 Surah Al Ankabut
70 Surah Al Nas
71 Surah Al Kafirun
72 Surah Al Fatihah
73 Surah Al Muddathth
74 Surah Al Haqqa
75 Surah As Saff
76 Surah Al Mumtahana
77 Surah Al Mujadila
78 Surah Al Qamar
79 Surah An Nabaa
80 Surah At Tur
81 Surah Al Gashiya
82 Surah Al Ala
83 Surah Al Mutaffife
84 Surah Abasa
85 Surah Al Hujurat
86 Surah Al Anbiyaa
87 Surah Al Israa
88 Surah An Nahl
89 Surah Al Hijr
90 Surah At Tauba
91 Surah Al Anfal
92 Surah Al Imran
93 Surah Al Baqara
94 Surah Ash Shuaraa
95 Surah Muhammad
96 Surah Hamim
97 Surah Al Mumin
98 Surah Az Zumar
99 Surah Fatir
100 Surah As Saffat
101 Surah Al Kauthar
102 Surah Al Inshiqaq
103 Surah Al Jathiya
104 Surah Yusuf
105 Surah Quraish
106 Surah Qaf
107 Surah Ibrahim
108 Surah Al-Qalam
109 Surah Al-Maarij
110 Surah As-Sajda
111 Surah Hud
112 Surah Yunus

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.