مشاري العفاسي - Surah Yusuf - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري العفاسي - Surah Yusuf




Surah Yusuf
Сура Юсуф (Иосиф)
بِسْـمِ اللّٰـهِ الرَّحْـمٰنِ الرَّحِيْـمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الـٓرٰ
Алиф. Лам. Ра.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Это аяты ясного Писания.
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Мы ниспослали его как Коран на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
Мы поведаем тебе прекраснейшую из историй, внушив тебе этот Коран, хотя прежде ты был одним из беспечных.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
Вот сказал Юсуф своему отцу: «Отец мой! Я видел одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».
قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Он сказал: «О сын мой! Не рассказывай свой сон братьям, а не то они замыслят против тебя козни. Воистину, сатана явный враг человеку».
وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ - إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Так твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны и завершит Свою милость над тобой и родом Йа’куба (Иакова), подобно тому, как Он завершил ее прежде над твоими отцами Ибрахимом (Авраамом) и Исхаком (Исааком). Воистину, твой Господь Знающий, Мудрый.
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
Воистину, в истории Юсуфа (Иосифа) и его братьев содержатся знамения для вопрошающих.
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ
Вот они сказали: «Юсуф (Иосиф) и его брат милее нашему отцу, чем мы, хотя нас целая группа. Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении».
اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
«Убейте Юсуфа (Иосифа) или бросьте его в какой-нибудь земле. Тогда лицо вашего отца обратится только к вам, а после этого вы станете праведными людьми».
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Один из них сказал: «Не убивайте Юсуфа (Иосифа), а бросьте его на дно колодца. Какой-нибудь путник подберет его, если вы непременно хотите сделать это».
قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
Они сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Юсуфа (Иосифа), ведь мы желаем ему добра?»
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
«Отпусти его с нами завтра, чтобы он развлекся и поиграл. Мы непременно будем оберегать его».
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
Он сказал: «Меня печалит, что вы уведете его, и я боюсь, что волк съест его, пока вы будете невнимательны к нему».
قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Они сказали: «Если волк съест его, несмотря на то, что нас целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно поведаешь им об этом их деянии, когда они еще не будут узнавать тебя».
وَجَاؤُاْ أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
Вечером они пришли к своему отцу с плачем.
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
Они сказали: «О отец наш! Мы ушли состязаться в беге и оставили Юсуфа (Иосифа) у наших вещей, а волк съел его. Ты все равно не поверишь нам, даже если мы будем говорить правду».
وَجَاؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
Они испачкали его рубашку ложной кровью. Он сказал: «Нет, ваши души внушили вам нечто. Прекрасное терпение! Аллах Тот, к Кому обращаются за помощью в том, что вы описываете».
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلامٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Подошел караван, и они послали своего водоноса. Он опустил ведро и сказал: «Радостная весть! Это мальчик!» Они скрыли его, чтобы продать. Аллах ведает о том, что они творят.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
Они продали его за ничтожную цену несколько дирхамов, ибо мало ценили его.
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Сказал тот, кто купил его в Египте, своей жене: «Окажи ему хороший прием. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его». Так Мы утвердили Юсуфа (Иосифа) на земле и научили его толковать сны. Аллах властен в Своих делах, но большинство людей не знают этого.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Когда он достиг зрелости, Мы даровали ему мудрость и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Жена того, в чьем доме он жил, соблазняла его. Она заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Он мой господин, оказал мне хороший прием. Воистину, беззаконники не преуспевают».
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلا أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاء إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был одним из Наших избранных рабов.
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاء مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلاَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Они бросились к двери, и она разорвала его рубашку сзади. У дверей они встретили ее мужа. Она сказала: «Какое наказание полагается тому, кто хотел совершить зло с твоей женой, если не тюремное заключение или мучительные страдания?»
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Он сказал: «Она пыталась соблазнить меня». Свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубашка разорвана спереди, то она говорит правду, а он лжец.
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ
А если его рубашка разорвана сзади, то она лжет, а он говорит правду».
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Когда он увидел, что его рубашка разорвана сзади, он сказал: «Это ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики».
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
«Юсуф (Иосиф)! Оставь это! А ты попроси прощения за свой грех. Воистину, ты была одной из грешниц».
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ
Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного человека пытается соблазнить своего юношу! Он пленил ее сердце своей любовью! Мы видим, что она в явном заблуждении».
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ
Когда она услышала об их кознях, то пригласила их к себе, приготовила для них угощение, дала каждой из них по ножу и сказала: «Выйди к ним!» Когда они увидели его, то пришли в такое восхищение, что порезали себе руки и сказали: «Пречист Аллах! Это не человек. Это не кто иной, как благородный ангел!»
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ
Она сказала: «Вот тот, из-за которого вы порицали меня. Я действительно пыталась соблазнить его, но он устоял. И если он не сделает того, что я ему велю, то будет заключен в тюрьму и окажется униженным».
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ
Он сказал: «Господи! Темница мне милее того, к чему они меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я могу склониться к ним и оказаться одним из невежд».
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. Воистину, Он Слышащий, Знающий.
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
После того, как они увидели знамения, им все же показалось необходимым заключить его в темницу на некоторое время.
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانَ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Вместе с ним в темницу вошли два юноши. Один из них сказал: «Мне снилось, что я выжимаю виноград». Другой сказал: «Мне снилось, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого сна. Мы видим, что ты один из творящих добро».
قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
Он сказал: «Вам не принесут пищу, которой вы будете наделены, как я поведаю вам толкование сна, прежде чем она будет вам принесена. Это часть того, чему научил меня мой Господь. Я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и отрицают Последнюю жизнь».
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ذَلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
«Я последовал за религией моих отцов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йа’куба (Иакова). Нам не подобает приобщать к Аллаху сотоварищей. Такова милость Аллаха к нам и к людям, но большинство людей не благодарны».
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
«О мои товарищи по темнице! Разве многобожие лучше, или же Аллах, Единственный, Могущий?»
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
«Вы поклоняетесь помимо Него лишь именам, которые придумали вы сами и ваши отцы. Аллах не ниспослал никакого доказательства в пользу этого. Решение принадлежит только Аллаху. Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему. Это правая религия, но большинство людей не знают этого».
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
«О мои товарищи по темнице! Одному из вас предстоит поить своего господина вином, а другой будет распят, и птицы будут клевать его голову. Дело, о котором вы спрашиваете, уже решено».
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Он сказал тому из них, о котором думал, что тот спасется: «Помяни обо мне перед своим господином». Но сатана заставил его забыть помянуть об этом своему господину, и он провел в темнице несколько лет.
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا أَيُّهَا الْمَلأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
Царь сказал: «Мне снилось семь тучных коров, которых съедают семь тощих, и семь зеленых колосьев и семь других высохших. О знать! Растолкуйте мне мой сон, если вы умеете толковать сны».
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الأَحْلامِ بِعَالِمِينَ
Они сказали: «Это бессвязные сновидения, и мы не умеем толковать сны».
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَاْ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
Тот из двух юношей, который спасся, вспомнил об этом спустя долгое время и сказал: «Я поведаю вам его толкование. Пошлите меня».
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
«Юсуф (Иосиф)! О правдивейший! Растолкуй нам сон о семи тучных коровах, которых съедают семь тощих, и о семи зеленых колосьях и семи других высохших. Я хочу вернуться к людям, чтобы они узнали толкование».
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ
Он сказал: «Вы будете усердно сеять семь лет. Все, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть».
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ
«Затем наступят семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы заготовили для них, за исключением небольшого количества, которое вы сбережете».
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
«После этого наступит год, в котором люди получат обильный дождь и будут выжимать плоды».
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الَّلاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Царь сказал: «Приведите его ко мне». Когда к нему явился посланник, он сказал: «Вернись к своему господину и спроси его о женщинах, которые порезали себе руки. Воистину, мой Господь ведает об их кознях».
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
Он спросил: «Что с вами случилось, когда вы пытались соблазнить Юсуфа (Иосифа)?» Они сказали: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего дурного». Жена знатного человека сказала: «Теперь истина стала явной. Это я пыталась соблазнить его, а он один из правдивейших».
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
«Я хотел, чтобы он знал, что я не предал его, когда он был вдали от меня, и что Аллах не наставляет на путь козни предателей».
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
«Я не оправдываю себя. Душа человека повелевает зло, если только мой Господь не смилостивится. Воистину, мой Господь Прощающий, Милосердный».
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Царь сказал: «Приведите его ко мне. Я хочу приблизить его к себе». Когда он поговорил с ним, то сказал: «Сегодня ты обрел у нас могущество и доверие».
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли. Воистину, я хранитель, знающий».
وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Так Мы утвердили Юсуфа (Иосифа) на земле, и он поселился там, где пожелал. Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем награды творящих добро.
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Воистину, награда в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Братья Юсуфа (Иосифа) пришли и вошли к нему. Он узнал их, а они не узнали его.
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Когда он снабдил их провизией, он сказал: «Приведите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не видите, что я отмериваю полную меру и являюсь наилучшим из хозяев?»
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ
«Если вы не приведете его ко мне, то вам не будет от меня меры и вы не приблизитесь ко мне».
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
Они сказали: «Мы попытаемся уговорить его отца отпустить его с нами, и мы непременно сделаем это».
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Он сказал своим слугам: «Положите их товар в их вьюки. Быть может, они узнают его, когда вернутся к своей семье. Быть может, они вернутся».
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Когда они вернулись к своему отцу, они сказали: «О отец наш! Нам отказали в мере. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим меру. Мы непременно будем оберегать его».
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Он сказал: «Разве я могу доверить вам его так же, как доверил прежде его брата? Аллах наилучший хранитель, и Он Милостивейший из милостивых».
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَاعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
Когда они открыли свои вьюки, они обнаружили, что их товар был возвращен им. Они сказали: «О отец наш! Зачем нам больше? Вот наш товар, который был возвращен нам. Мы обеспечим пропитанием нашу семью, будем оберегать нашего брата и получим дополнительно верблюжью ношу. Это легкая мера».
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Он сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не дадите мне клятву перед Аллахом, что непременно вернете его мне, если только вы сами не окажетесь в окружении» . Когда они дали ему клятву, он сказал: «Аллах поручитель за то, что мы говорим».
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لاَ تَدْخُلُواْ مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُواْ مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
Он сказал: «О сыновья мои! Не входите через одни ворота, а входите через разные ворота. Я ничем не могу помочь вам вопреки воле Аллаха. Решение принадлежит только Аллаху. На Него я полагаюсь, и пусть на Него полагаются уповающие!»
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلاَّ حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Когда они вошли так, как велел им отец, это ничем не могло помочь им вопреки воле Аллаха, но лишь удовлетворило желание в душе Йа’куба (Иакова), которое он исполнил. Воистину, он обладал знанием, которое Мы даровали ему. Но большинство людей не знают этого.
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Когда они вошли к Юсуфу (Иосифу), он укрыл у себя своего брата и сказал: «Воистину, я твой брат. Не печалься о том, что они делали».
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Когда он снабдил их провизией, он положил чашу в вьюк своего брата. Затем глашатай закричал: «О караванщики! Вы воры!»
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
Они повернулись к ним и спросили: «Что вы потеряли?»
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Тому, кто вернет ее, полагается верблюжья ноша, и я ручаюсь за это».
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, вы знаете, что мы не приходили, чтобы бесчинствовать на земле, и мы не были ворами».
قَالُواْ فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
Они спросили: «Каково же будет наказание, если вы лжете?»
قَالُواْ جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Они сказали: «Наказанием ему будет тот, в чьем вьюке она найдется. Так мы наказываем беззаконников».
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَآءَ اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَآءَ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
Он начал обыскивать их вьюки, начиная с вьюков его братьев, а затем вынул ее из вьюка своего брата. Так Мы научили Юсуфа (Иосифа) хитрости. Он не мог задержать своего брата по закону царя, если бы не пожелал Аллах. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем, а над каждым обладающим знанием есть более знающий.
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللَّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ
Они сказали: «Если он украл, то ведь прежде крал и его брат». Юсуф (Иосиф) скрыл это в душе и не раскрыл им. Он сказал: «Вы находитесь в худшем положении. Аллах лучше знает то, что вы описываете».
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Они сказали: «О знатный человек! У него есть престарелый отец. Возьми кого-нибудь из нас вместо него. Мы видим, что ты один из творящих добро».
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ
Он сказал: «Упаси Аллах! Мы не можем схватить никого, кроме того, у кого мы нашли наш товар. В противном случае мы окажемся беззаконниками».
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Когда они отчаялись добиться от него чего-либо, старший из них сказал: «Разве вы не знаете, что ваш отец взял с вас клятву перед Аллахом? И прежде вы поступили небрежно с Юсуфом (Иосифом). Я не покину эту землю, пока мой отец не разрешит мне, или Аллах не рассудит меня, а Он наилучший из судей».
ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
«Вернитесь к вашему отцу и скажите: «О отец наш! Твой сын украл. Мы свидетельствовали лишь о том, что знали, и не могли знать о сокровенном».
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
«Расспроси жителей города, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы прибыли. Мы действительно говорим правду».
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Он сказал: «Нет, ваши души внушили вам нечто. Прекрасное терпение! Быть может, Аллах приведет их всех ко мне. Воистину, Он Знающий, Мудрый».
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
Он отвернулся от них и сказал: «О, горе мне из-за Юсуфа (Иосифа)!» Глаза его побелели от печали, и он сдерживал себя.
قَالُواْ تَاللَّه تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты не перестанешь поминать Юсуфа (Иосифа), пока не доведешь себя до изнеможения или не погибнешь».
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Он сказал: «Я жалуюсь на свою печаль и горе только Аллаху, и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете».
يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
«О сыновья мои! Ступайте и разузнайте о Юсуфе (Иосифе) и его брате. Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, отчаиваются в милости Аллаха только неверующие люди».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
Когда они вошли к нему, они сказали: «О знатный человек! Нас и нашу семью постигла беда. Мы принесли ничтожный товар. Отмери нам полную меру и окажи нам милостыню. Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню».
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
Он сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Юсуфом (Иосифом) и его братом, когда вы были невежественны?»
قَالُواْ أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَنَّ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Они сказали: «Неужели ты и есть Юсуф (Иосиф)?» Он сказал: «Я Юсуф (Иосиф), а это мой брат. Аллах оказал нам милость. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то Аллах не теряет награды творящих добро».
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, Аллах предпочел тебя нам, хотя мы были грешниками».
قَالَ لاَ تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Он сказал: «Сегодня нет на вас упрека. Да простит вам Аллах! Он Милостивейший из милостивых».
اذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
«Отправляйтесь с моей рубашкой и набросьте ее на лицо моего отца. Он прозреет. И привезите ко мне всю вашу семью».
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ
Когда караван отправился в путь, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Юсуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума».
قَالُواْ تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلالِكَ الْقَدِيمِ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты все еще пребываешь в своем прежнем заблуждении».
فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Когда вестник радости прибыл, он набросил рубашку на его лицо, и он прозрел. Он сказал: «Разве я не говорил вам, что я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете?»
قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
Они сказали: «О отец наш! Попроси прощения за наши грехи. Воистину, мы были грешниками».
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас. Воистину, Он Прощающий, Милосердный».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ اللَّهُ آمِنِينَ
Когда они вошли к Юсуфу (Иосифу), он прижал к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Allah того пожелает, в безопасности!»
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Он поднял своих родителей на трон, и они пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Вот толкование моего сна, который я видел прежде. Мой Господь сделал его истиной. Он облагодетельствовал меня, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни после того, как сатана посеял между мной и моими братьями раздор. Воистину, мой Господь кроток в том, что Он желает. Воистину, Он Знающий, Мудрый».
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
«Господи! Ты даровал мне власть и научил меня толковать сны. Творец небес и земли! Ты мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведникам!»
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
Это часть повествований о сокровенном, которые Мы внушаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они сходились во мнении и замышляли козни.
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
Как бы ты ни старался, большинство людей не уверуют.
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Ты не просишь у них за это никакой награды. Это не что иное, как напоминание для миров.
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Сколько знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят, отворачиваясь от них!
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ
Большинство из них веруют в Аллаха, только будучи многобожниками.
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Неужели они не боятся, что их постигнет внезапное бедствие от Аллаха или что Час настигнет их внезапно, когда они не осознают этого?
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Скажи: «Таков мой путь. Я и те, кто последовал за мной, призываем к Аллаху на основе знания. Пречист Аллах! Я не являюсь одним из многобожников».
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Мы не посылали до тебя посланниками никого, кроме мужей из жителей селений, которым Мы внушали откровение. Неужели они не странствовали по земле и не смотрели, каким был конец тех, кто был до них? Ведь жилище Последней жизни лучше для тех, которые богобоязненны. Неужели вы не разумеете?
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Когда посланники отчаялись и подумали, что их сочли лжецами, к ним пришла Наша помощь, и Мы спасли тех, кого пожелали. Наше наказание не может быть отвращено от грешных людей.
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Воистину, в их историях содержится назидание для обладающих разумом. Это не вымышленный рассказ, а подтверждение того, что было ниспослано до него, разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость для верующих людей.





مشاري العفاسي - The Complete Holy Quran
Album
The Complete Holy Quran
date de sortie
01-10-2008

1 Surah Al Adiyat
2 Surah At Takwir
3 Surah At Takathur
4 Surah Al Mursalat
5 Surah Al Maun
6 Surah Maryam
7 Surah Al Asr
8 Surah Al Fil
9 Surah An Nasr
10 Surah Taha
11 Surah Ar Rahman
12 Surah Yasin
13 Surah Ad Dukhan
14 Surah Al Mulk
15 Surah Al Hashr
16 Surah Al Hadid
17 Surah An Naziat
18 Surah Al Qaria
19 Surah Al Lail
20 Surah Al Ahqaf
21 Surah Az Zukhruf
22 Surah Al Ahzab
23 Surah An Naml
24 Surah Al Falaq
25 Surah Al Ikhlas
26 Surah Al Jumua
27 Surah Al Qadr
28 Surah Al Alaq
29 Surah Ash Shams
30 Surah At Tariq
31 Surah Ash Shura
32 Surah At Talaq
33 Surah Al Hajj
34 Surah Al Kahf
35 Surah Al Qasas
36 Surah Al Araf
37 Surah Al Fath
38 Surah Al Humaza
39 Surah Al Lahab
40 Surah Al Waqia
41 Surah Saba
42 Surah Al Qiyamat
43 Surah Nuh
44 Surah At Tahrim
45 Surah At Tagabun
46 Surah Al Munafiqun
47 Surah An Najm
48 Surah Ad Dahr
49 Surah Al Zalzalah
50 Surah Al Baiyina
51 Surah At Tin
52 Surah Al Sharh
53 Surah Adh Dhuha
54 Surah Al Fajr
55 Surah Al Buruj
56 Surah Al Infitar
57 Surah Al Balad
58 Surah Az Zariyat
59 Surah Ar Rad
60 Surah Al Anam
61 Surah Al Maidah
62 Surah An Nisaa
63 Surah Al Muminun
64 Surah An Nur
65 Surah Al Furqan
66 Surah Sad
67 Surah Luqman
68 Surah Ar Rum
69 Surah Al Ankabut
70 Surah Al Nas
71 Surah Al Kafirun
72 Surah Al Fatihah
73 Surah Al Muddathth
74 Surah Al Haqqa
75 Surah As Saff
76 Surah Al Mumtahana
77 Surah Al Mujadila
78 Surah Al Qamar
79 Surah An Nabaa
80 Surah At Tur
81 Surah Al Gashiya
82 Surah Al Ala
83 Surah Al Mutaffife
84 Surah Abasa
85 Surah Al Hujurat
86 Surah Al Anbiyaa
87 Surah Al Israa
88 Surah An Nahl
89 Surah Al Hijr
90 Surah At Tauba
91 Surah Al Anfal
92 Surah Al Imran
93 Surah Al Baqara
94 Surah Ash Shuaraa
95 Surah Muhammad
96 Surah Hamim
97 Surah Al Mumin
98 Surah Az Zumar
99 Surah Fatir
100 Surah As Saffat
101 Surah Al Kauthar
102 Surah Al Inshiqaq
103 Surah Al Jathiya
104 Surah Yusuf
105 Surah Quraish
106 Surah Qaf
107 Surah Ibrahim
108 Surah Al-Qalam
109 Surah Al-Maarij
110 Surah As-Sajda
111 Surah Hud
112 Surah Yunus

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.