Paroles et traduction Sheil Hatha, Kumar Sanu & Shreya Ghoshal - Aaradi Rachasano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaradi Rachasano
Ааради Рачасано
Is
he
a
six
foot
monster
Он
шестифутовый
монстр?
Or
Is
the
one
who
has
conqurred
me
Или
тот,
кто
покорил
меня,
Is
the
one
who
killed
me
Тот,
кто
убил
меня
With
Knife
like
eyes
who
looked
him
up
Своими
глазами,
похожими
на
ножи,
кто
посмотрел
на
него?
Or
she
is
from
panchalam
kuruchi
to
be
so
bold
Или
она
из
Панчала
Курчи,
чтобы
быть
такой
смелой?
Will
be
there
without
bethroval
is
over
Будет
ли
она
рядом,
когда
предательство
закончится?
You
are
like
flower
five
foot
long
Ты
как
цветок
пяти
футов
в
длину,
And
are
you
the
daughter
of
poet
И
ты
дочь
поэта?
You
cut
a
fine
figure
when
I
see
others
Ты
выглядишь
прекрасно,
когда
я
вижу
других.
You
cut
a
fine
figure
when
I
see
others
Ты
выглядишь
прекрасно,
когда
я
вижу
других.
I
want
to
talk
the
matter
which
we
haven't
talked
Я
хочу
поговорить
о
том,
о
чем
мы
еще
не
говорили.
I
asked
the
goldsmith
to
make
golden
nuptial
chain
Я
попросил
ювелира
сделать
золотую
цепь
для
новобрачных.
You
break
me
like
coconut
which
is
offered
to
the
Ты
разбиваешь
меня,
как
кокос,
который
преподносят
в
Lord
Ganesha
temple
on
the
roadside
Храм
бога
Ганеши
на
обочине
дороги.
With
out
being
afraid
you
built
my
statue
and
Не
боясь,
ты
создала
мою
статую
и
You
kept
me
in
your
heart
as
a
prisoner
Держишь
меня
в
своем
сердце,
как
пленника.
You
cut
a
fine
figure
when
I
see
others
Ты
выглядишь
прекрасно,
когда
я
вижу
других.
Is
he
six
feet
monster
Он
шестифутовый
монстр?
Or
Is
the
one
who
has
conqurred
me
Или
тот,
кто
покорил
меня?
You
are
like
flower
five
foot
long
Ты
как
цветок
пяти
футов
в
длину,
And
are
you
the
daughter
of
poet
И
ты
дочь
поэта?
Like
the
chariot
in
the
street
Как
колесница
на
улице,
There
is
joy
behold
in
me
Во
мне
живет
радость,
Not
only
in
the
branches
but
Не
только
в
ветвях,
но
и
It
is
flowery
in
my
root
В
моих
корнях
цветут
цветы.
Without
knowing
why
and
what
Не
зная
почему
и
зачем,
There
is
some
unknown
dizzy
spell
in
my
heart
В
моем
сердце
какое-то
неведомое
головокружение.
The
design
which
the
hands
do
Узор,
который
создают
руки,
Done
by
my
two
legs
Создают
мои
ноги.
There
will
sweet
diffidence
Будет
приятная
робость.
You
cut
a
fine
figure
when
I
see
others
Ты
выглядишь
прекрасно,
когда
я
вижу
других.
Is
he
six
feet
monster
Он
шестифутовый
монстр?
Or
Is
the
one
who
has
conqurred
me
Или
тот,
кто
покорил
меня?
You
are
like
flower
five
foot
long
Ты
как
цветок
пяти
футов
в
длину,
And
are
you
the
daughter
of
poet
И
ты
дочь
поэта?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muthukumar Na, David Imman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.