Paroles et traduction Sheila E. - The Belle of St. Mark (dance remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Belle of St. Mark (dance remix)
Красавчик с Сен-Марка (танцевальный ремикс)
The
belle
of
St.
Mark
was
a
frail
but
a
passionate
creature
Красавчик
с
Сен-Марка
был
хрупким,
но
страстным
созданием,
Ebony
hair
and
eyes
a
deep
blue-green
С
черными,
как
смоль,
волосами
и
глубокими
сине-зелеными
глазами.
The
belle
of
St.
Mark
wore
clothes
that
belonged
to
his
father
Красавчик
с
Сен-Марка
носил
одежду,
которая
была
ему
велика,
Even
though
he
was
only
17
Ведь
ему
было
всего
17.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу
его
плач.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
меня
не
полюбит,
я,
наверное,
умру.
You
can
tell
from
expressions
that
he
makes
public
По
его
выражению
лица,
которое
он
показывает
всем,
That
he
suffers
from
a
badly
broken
heart
Можно
сказать,
что
он
страдает
от
разбитого
сердца.
He
smiles
as
he
feeds
the
afternoon
pigeons
Он
улыбается,
когда
кормит
голубей
днем,
But
he
cries
as
he
walks
the
night
streets
of
St.
Mark
Но
плачет,
когда
бродит
по
ночным
улицам
Сен-Марка.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу
его
плач.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
меня
не
полюбит,
я,
наверное,
умру.
The
belle
of
St.
Mark,
he
don't
talk
to
strangers,
he's
so
mysterious
Красавчик
с
Сен-Марка,
он
не
разговаривает
с
незнакомцами,
он
такой
загадочный.
His
erotic
persuasion
provokes
me
like
no
other
man
Его
эротическая
притягательность
возбуждает
меня,
как
никто
другой.
The
fire
I
have
for
him
is
undoubtedly
serious
Мои
чувства
к
нему,
несомненно,
серьезны,
I
need
to
make
him
see
that
he
needs
love
to
forget
Мне
нужно
заставить
его
увидеть,
что
ему
нужна
любовь,
чтобы
забыть,
And
if
anyone
can
help
him,
I
can
И
если
кто-то
и
может
ему
помочь,
то
это
я.
I
can
help,
I
can
help
you
Я
могу
помочь,
я
могу
помочь
тебе.
His
Paris
hair,
it
blows
in
the
warm
Parisian
air
Его
парижская
укладка,
она
развевается
на
теплом
парижском
воздухе,
That
blows
whenever
his
Paris
hair
is
there
Который
дует
всякий
раз,
когда
его
парижская
укладка
рядом.
The
woman
that
hurt
him
surely
must
have
trouble
sleeping
Женщина,
которая
разбила
ему
сердце,
должно
быть,
плохо
спит,
'Cause
the
belle
of
St.
Mark
is
a
beauty
extraordinaire
Ведь
красавчик
с
Сен-Марка
- невероятный
красавец.
Oh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
О,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу
его
плач.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
меня
не
полюбит,
я,
наверное,
умру.
Ooh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Ох,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу
его
плач.
Ooh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Ох,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
меня
не
полюбит,
я,
наверное,
умру.
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
меня
не
полюбит,
я,
наверное,
умру.
And
if
he
don't,
I'll
die
И
если
он
не
полюбит,
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prince Rogers Nelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.