Paroles et traduction Sheila E. - The Belle of St. Mark (extended)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Belle of St. Mark (extended)
Красавчик с Сен-Марка (расширенная версия)
The
belle
of
St.
Mark
was
a
frail
but
a
passionate
creature
Красавчик
с
Сен-Марка
был
хрупким,
но
пылким
созданием,
Ebony
hair
and
eyes
a
deep
blue-green
С
черными,
как
смоль,
волосами
и
глубокими
сине-зелеными
глазами.
The
belle
of
St.
Mark
wore
clothes
that
belonged
to
his
father
Красавчик
с
Сен-Марка
носил
одежду,
которая
была
ему
велика,
Even
though
he
was
only
17
Хоть
ему
и
было
всего
17.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу,
как
он
плачет.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
не
полюбит
меня,
я,
наверное,
умру.
You
can
tell
from
expressions
that
he
makes
public
По
его
виду,
когда
он
выходит
в
люди,
можно
сказать,
That
he
suffers
from
a
badly
broken
heart
Что
он
страдает
от
разбитого
сердца.
He
smiles
as
he
feeds
the
afternoon
pigeons
Он
улыбается,
кормя
днем
голубей,
But
he
cries
as
he
walks
the
night
streets
of
St.
Mark
Но
плачет,
бродя
ночными
улицами
Сен-Марка.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу,
как
он
плачет.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
не
полюбит
меня,
я,
наверное,
умру.
The
belle
of
St.
Mark,
he
don't
talk
to
strangers,
he's
so
mysterious
Красавчик
с
Сен-Марка,
он
такой
загадочный,
не
разговаривает
с
незнакомцами.
His
erotic
persuasion
provokes
me
like
no
other
man
Его
эротическая
притягательность
волнует
меня,
как
никто
другой.
The
fire
I
have
for
him
is
undoubtedly
serious
Мои
чувства
к
нему,
несомненно,
серьезны,
I
need
to
make
him
see
that
he
needs
love
to
forget
Мне
нужно,
чтобы
он
понял,
что
ему
нужна
любовь,
чтобы
забыть,
And
if
anyone
can
help
him,
I
can
И
если
кто-то
и
может
ему
помочь,
то
это
я.
I
can
help,
I
can
help
you
Я
могу
помочь,
я
могу
тебе
помочь.
His
Paris
hair,
it
blows
in
the
warm
Parisian
air
Его
парижские
волосы
развеваются
на
теплом
парижском
ветру,
That
blows
whenever
his
Paris
hair
is
there
Который
дует
всякий
раз,
когда
его
парижские
волосы
оказываются
на
улице.
The
woman
that
hurt
him
surely
must
have
trouble
sleeping
Женщине,
которая
разбила
ему
сердце,
наверняка,
не
спится
по
ночам,
'Cause
the
belle
of
St.
Mark
is
a
beauty
extraordinaire
Ведь
красавчик
с
Сен-Марка
— это
необыкновенная
красота.
Oh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
О,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу,
как
он
плачет.
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
Я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
не
полюбит
меня,
я,
наверное,
умру.
Ooh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
О,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
It
tears
me
apart
whenever
I
hear
him
cry
Сердце
разрывается
на
части,
когда
я
слышу,
как
он
плачет.
Ooh,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
I'm
in
love
with
the
belle
of
St.
Mark
О,
я
влюблена,
я
влюблена,
я
влюблена
в
красавчика
с
Сен-Марка,
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
не
полюбит
меня,
я,
наверное,
умру.
And
if
he
doesn't
love
me
I
think
I'll
probably
die
И
если
он
не
полюбит
меня,
я,
наверное,
умру.
And
if
he
don't,
I'll
die
И
если
он
не
полюбит,
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prince Rogers Nelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.