Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
Isabelle
se
réveille,
elle
descend
de
son
grand
lit
Wenn
Isabelle
aufwacht,
steigt
sie
aus
ihrem
großen
Bett
Sans
un
bruit
et
se
dit:
Ohne
einen
Laut
und
sagt
sich:
"Va
démêler
ta
chevelure,
laver
ta
figure
et
puis
"Geh
entwirr
dein
Haar,
wasch
dein
Gesicht
und
dann
Mets
tes
beaux
habits"
Zieh
deine
schönen
Kleider
an"
Hop
là,
elle
grimpe
sur
la
rampe
de
l'escalier
et
se
laisse
glisser
Hopla,
sie
klettert
aufs
Treppengeländer
und
rutscht
hinab
Insouciante
du
danger
Sorglos
vor
Gefahr
Ça
tourbillonne
à
une
vitesse
folle
et
elle
s'amuse
bien
Es
wirbelt
in
rasendem
Tempo
und
sie
amüsiert
sich
gut
Au
nez
des
voisins
Vor
den
Nachbarn
ihr'
Nasen
Lorsque
Isabelle
arrive
chez
le
boulanger,
elle
demande
aussitôt
Als
Isabelle
beim
Bäcker
ankommt,
verlangt
sie
sofort
Deux
petits
croissants
chauds
Zwei
kleine
warme
Croissants
Qu'elle
dévore
à
toute
allure
avant
de
prendre
le
métro
Die
sie
hastig
verschlingt,
bevor
sie
die
Metro
nimmt
Place
Victor
Hugo
Richtung
Victor-Hugo-Platz
Isabelle,
belle,
belle,
tu
cours
Isabelle,
Schöne,
Schöne,
du
rennst
Isabelle,
belle,
belle,
toujours
Isabelle,
Schöne,
Schöne,
stets
Isabelle,
tu
vas
être
en
retard
Isabelle,
du
wirst
zu
spät
kommen
Ses
jambes
agiles
filent
et
se
faufilent
parmi
les
files
Ihre
flinken
Beine
sausen
und
schlüpfen
durch
die
Reihen
Des
personnes
qui
s'empressent
dans
les
couloirs
Der
Menschen,
die
in
Gängen
eilen
La
voilà
qui
grimpe
dans
l'autobus
de
huit
heures
vingt-huit
Da
klettert
sie
in
den
Bus
von
acht
Uhr
achtundzwanzig
On
s'agite,
elle
s'agrippe
Man
regt
sich,
sie
klammert
sich
fest
Au
bras
des
messieurs
qui
sommeillent
malgré
le
méli-mélo
Am
Arm
der
Herren,
die
trotz
Durcheinander
dösen
Que
font
les
autos
Das
Autos
machen
Isabelle,
belle,
belle,
tu
cours
Isabelle,
Schöne,
Schöne,
du
rennst
Isabelle,
belle,
belle,
toujours
Isabelle,
Schöne,
Schöne,
stets
Isabelle,
où
as-tu
mis
tes
dossiers?
Isabelle,
wo
hast
du
deine
Akten
hingelegt?
Qu'est-ce
qui
trotte
dans
ta
tête?
Was
trippelt
in
deinem
Kopf
herum?
Ne
serait-ce
pas
une
amourette?
Wär's
nicht
etwa
eine
kleine
Liebelei?
Mais
c'est
déjà
midi,
l'heure
d'aller
déjeuner
Doch
es
ist
schon
Mittag,
Zeit
zum
Mittagessen
Quelques
minutes
suffisent
pour
avaler
un
bon
sandwich
Ein
paar
Minuten
reichen,
um
ein
gutes
Sandwich
zu
essen
Jambon-beurre
et
après
Schinken
mit
Butter
und
dann
Une
tarte
aux
ananas
et
derrière,
un
café
noir
bien
serré
Eine
Ananastarte
und
danach,
einen
starken
schwarzen
Kaffee
Pour
se
remonter
Um
sich
aufzurichten
L'après-midi,
Am
Nachmittag,
Son
patron
dicte
le
courrier
qu'elle
doit
bien
vite
taper
Ihr
Chef
diktiert
Post,
den
sie
schnell
tippen
Cacheter
et
timbrer
Verschließen
und
frankieren
muss
Mais
le
temps
passe
vite,
il
est
déjà
six
heures
moins
le
quart
Doch
die
Zeit
rinnt,
schon
sechs
Uhr
minus
Viertel
ist
Bye
bye,
au
revoir
Bye
bye,
auf
Wiedersehen
Au
coin
de
la
rue,
le
garçon
qu'elle
aime
lui
dit
des
mots
merveilleux
An
der
Straßenecke
spricht
der
Junge,
den
sie
liebt,
wundervolle
Worte
Puis
ils
vont
tous
les
deux
Dann
gehen
beide
zusammen
Se
perdre
dans
la
foule
afin
d'oublier
un
peu
la
journée
Sich
in
der
Menge
verlieren,
um
den
Tag
ein
bisschen
zu
vergessen
Enfin
terminée
Endlich
beendet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.