Sheila - Isabelle - traduction des paroles en allemand

Isabelle - Sheilatraduction en allemand




Isabelle
Isabelle
Lorsque Isabelle se réveille, elle descend de son grand lit
Wenn Isabelle aufwacht, steigt sie aus ihrem großen Bett
Sans un bruit et se dit:
Ohne einen Laut und sagt sich:
"Va démêler ta chevelure, laver ta figure et puis
"Geh entwirr dein Haar, wasch dein Gesicht und dann
Mets tes beaux habits"
Zieh deine schönen Kleider an"
Hop là, elle grimpe sur la rampe de l'escalier et se laisse glisser
Hopla, sie klettert aufs Treppengeländer und rutscht hinab
Insouciante du danger
Sorglos vor Gefahr
Ça tourbillonne à une vitesse folle et elle s'amuse bien
Es wirbelt in rasendem Tempo und sie amüsiert sich gut
Au nez des voisins
Vor den Nachbarn ihr' Nasen
Lorsque Isabelle arrive chez le boulanger, elle demande aussitôt
Als Isabelle beim Bäcker ankommt, verlangt sie sofort
Deux petits croissants chauds
Zwei kleine warme Croissants
Qu'elle dévore à toute allure avant de prendre le métro
Die sie hastig verschlingt, bevor sie die Metro nimmt
Place Victor Hugo
Richtung Victor-Hugo-Platz
Isabelle, belle, belle, tu cours
Isabelle, Schöne, Schöne, du rennst
Isabelle, belle, belle, toujours
Isabelle, Schöne, Schöne, stets
Isabelle, tu vas être en retard
Isabelle, du wirst zu spät kommen
Ses jambes agiles filent et se faufilent parmi les files
Ihre flinken Beine sausen und schlüpfen durch die Reihen
Des personnes qui s'empressent dans les couloirs
Der Menschen, die in Gängen eilen
La voilà qui grimpe dans l'autobus de huit heures vingt-huit
Da klettert sie in den Bus von acht Uhr achtundzwanzig
On s'agite, elle s'agrippe
Man regt sich, sie klammert sich fest
Au bras des messieurs qui sommeillent malgré le méli-mélo
Am Arm der Herren, die trotz Durcheinander dösen
Que font les autos
Das Autos machen
Isabelle, belle, belle, tu cours
Isabelle, Schöne, Schöne, du rennst
Isabelle, belle, belle, toujours
Isabelle, Schöne, Schöne, stets
Isabelle, as-tu mis tes dossiers?
Isabelle, wo hast du deine Akten hingelegt?
Qu'est-ce qui trotte dans ta tête?
Was trippelt in deinem Kopf herum?
Ne serait-ce pas une amourette?
Wär's nicht etwa eine kleine Liebelei?
Mais c'est déjà midi, l'heure d'aller déjeuner
Doch es ist schon Mittag, Zeit zum Mittagessen
Quelques minutes suffisent pour avaler un bon sandwich
Ein paar Minuten reichen, um ein gutes Sandwich zu essen
Jambon-beurre et après
Schinken mit Butter und dann
Une tarte aux ananas et derrière, un café noir bien serré
Eine Ananastarte und danach, einen starken schwarzen Kaffee
Pour se remonter
Um sich aufzurichten
L'après-midi,
Am Nachmittag,
Son patron dicte le courrier qu'elle doit bien vite taper
Ihr Chef diktiert Post, den sie schnell tippen
Cacheter et timbrer
Verschließen und frankieren muss
Mais le temps passe vite, il est déjà six heures moins le quart
Doch die Zeit rinnt, schon sechs Uhr minus Viertel ist
Bye bye, au revoir
Bye bye, auf Wiedersehen
Au coin de la rue, le garçon qu'elle aime lui dit des mots merveilleux
An der Straßenecke spricht der Junge, den sie liebt, wundervolle Worte
Puis ils vont tous les deux
Dann gehen beide zusammen
Se perdre dans la foule afin d'oublier un peu la journée
Sich in der Menge verlieren, um den Tag ein bisschen zu vergessen
Enfin terminée
Endlich beendet






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.