Paroles et traduction Shel Silverstein - Folk Singer's Blues
Folk Singer's Blues
Блюз фолк-певца
Silverstein
Shel
Silverstein
Shel
Folk
Singers
Blues
Folk
Singers
Blues
Folk
Singer's
Blues
Блюз
фолк-певца
(Shel
Silverstein)
(Шел
Сильверстайн)
Well,
I'd
like
to
sing
a
song
about
the
chain
gang
(Whap!)
Вот,
я
бы
спел
тебе
песенку
про
каторжников
(Хлоп!)
And
swingin'
twelve
pound
hammers
all
the
day,
(Whap!)
И
про
то,
как
они
машут
своими
двенадцатифунтовыми
кувалдами
целый
день,
(Хлоп!)
And
how
a
I'd
like
to
kill
my
captain
(Whap!)
И
как
бы
я
хотел
прикончить
своего
капитана
(Хлоп!)
And
how
a
black
man
works
his
life
away,
but...
И
как
черный
человек
работает
всю
свою
жизнь,
но...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Что
же
делать,
если
ты
молод,
белый
и
еврей?
And
you've
never
swung
a
hammer
against
a
spike?
И
ты
никогда
не
бил
кувалдой
по
костылю?
And
you've
never
called
a
water
boy
И
ты
никогда
не
звал
водоноса
Early
in
the
morning
Рано
утром
And
your
only
chain
is
the
chain
that's
on
your
bike?
Yes,
И
единственная
твоя
цепь
- это
цепь
на
твоем
велосипеде?
Да,
Your
only
chain
is
the
chain
on
your
bike.
Единственная
твоя
цепь
- это
цепь
на
твоем
велосипеде.
Now
I'd
like
to
a-walkin
up
the
highway
Вот
бы
мне
идти
по
шоссе
Feelin'
cold
and
wet
and
hungry
all
night
long,
Чувствуя
холод,
сырость
и
голод
всю
ночь
напролет,
Doin'
some
hard
ramblin',
hard
gamblin',
hard
smamblin',
hard
blamblin'
Бродить
без
дела,
играть,
драться,
слоняться
без
толку,
But
always
takin'
time
to
write
a
song.
But...
Но
всегда
находить
время
написать
песню.
Но...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Что
же
делать,
если
ты
молод,
белый
и
еврей?
And
you
never
heard
an
old
freight
whistle
blow?
И
ты
никогда
не
слышал
гудок
старого
товарняка?
And
you've
never
slept
the
night
И
ты
никогда
не
спал
ночью
In
a
cold
and
empty
box
car
В
холодном
и
пустом
товарном
вагоне
And
you
take
a
subway
everywhere
you
go?
Oh,
oh
И
ты
ездишь
на
метро,
куда
бы
ты
ни
направлялся?
О,
о
You
take
the
subway
everywhere
you
go.
Ты
ездишь
на
метро,
куда
бы
ты
ни
направлялся.
Now
I'd
like
to
sing
a
song
about
the
coal
mine
Вот
бы
мне
спеть
песню
про
шахту,
A-chippin'
away
in
tunnel
22
Про
то,
как
я
долбил
породу
в
туннеле
22
And
when
I
hear
that
timber
crack,
why
I
support
it
with
my
back
И
когда
я
слышал,
как
трещит
бревно,
я
подпирал
его
спиной
Until
my
comrades
all
crawl
safely
through,
but...
Пока
все
мои
товарищи
не
выползали
наружу,
но...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Что
же
делать,
если
ты
молод,
белый
и
еврей?
And
you've
got
to
be
in
class
at
half-past
nine
И
тебе
нужно
быть
на
уроке
в
половине
десятого
And
in
spite
of
all
your
urgin',
and
your
pleadin'
and
your
cryin'
И,
несмотря
на
все
твои
мольбы,
просьбы
и
слезы
Your
mother
says
it's
too
dirty
down
in
a
mine,
That
what
she
says,
Твоя
мама
говорит,
что
в
шахте
слишком
грязно,
Вот
что
она
говорит,
Your
mother
says
it's
too
dirty
down
in
a
mine.
Твоя
мама
говорит,
что
в
шахте
слишком
грязно.
Well
now,
I'd
like
to
sing
about
the
Mississippi,
Ну,
вот,
я
бы
спел
тебе
про
Миссисипи,
Workin'
on
the
levee
all
the
day
Про
то,
как
я
работал
на
дамбе
целый
день
And
when
them
cotton
bolls
get
rotten
И
когда
эти
коробочки
хлопка
сгниют,
You
got
a
lotta
rotten
cotton
У
тебя
куча
гнилого
хлопка,
And
on
Saturday
you
go
and
spend
your
pay,
but
И
в
субботу
ты
идешь
и
тратишь
свою
зарплату,
но
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Что
же
делать,
если
ты
молод,
белый
и
еврей?
And
you've
never
loaded
cotton
on
the
dock?
И
ты
никогда
не
грузил
хлопок
в
доке?
And
you've
never
worked
a
day
И
ты
никогда
не
работал
ни
дня
Or
drunk
up
all
your
pay
Или
не
пропивал
всю
зарплату
And
the
only
levee
you
know
is
the
Levy
who
lives
on
the
block,
Yes
И
единственная
дамба,
которую
ты
знаешь,
это
Леви,
который
живет
на
твоем
квартале,
Да
The
only
levee
you
know
is
the
Levy
who
lives
on
the
block.
Единственная
дамба,
которую
ты
знаешь,
это
Леви,
который
живет
на
твоем
квартале.
@Folk
@music
@Народная
@музыка
Filename[
YNGWHIT
Имя
файла[
YNGWHIT
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shel Silverstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.