Paroles et traduction Shelat - Habb Al Barad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habb Al Barad
Habb Al Barad
هب
البراد
وزانت
النفسيه
The
cool
breeze
has
blown,
and
the
soul
is
at
ease,
والجو
روعه
والمشاعر
حيه
The
weather
is
wonderful,
and
the
feelings
are
alive.
والغيم
غطى
الديره
السحريه
The
clouds
have
covered
the
magical
land,
وجادت
لك
الأبيات
يا
مغنيها
And
the
verses
have
flowed
for
you,
oh
singer.
هب
البراد
وزانت
النفسيه
The
cool
breeze
has
blown,
and
the
soul
is
at
ease,
والجو
روعه
والمشاعر
حيه
The
weather
is
wonderful,
and
the
feelings
are
alive.
والغيم
غطى
الديره
السحريه
The
clouds
have
covered
the
magical
land,
وجادت
لك
الأبيات
يا
مغنيها
And
the
verses
have
flowed
for
you,
oh
singer.
غَيْمٌ
وَسَعَةُ
بَالٍ
وَمَطَرٍ
يَا
الغَالِي
Clouds,
a
vast
expanse,
and
rain,
oh
my
dear,
وَلَا
طَرَّى
غَيْرُكَ
أَبِدْ
فِي
بَالِي
No
one
but
you
ever
comes
to
mind.
قِرَبُكَ
هناي
وَشُو
فَتْكٌ
تُحَلَّى
لِي
Your
closeness
is
my
joy,
and
your
beauty
is
a
sweet
delight
for
me,
وَنَفِّسِي
لِأَجِلَّ
وِصْلَكَ
فِدَا
غَالِيهَا
And
my
soul
longs
for
your
connection,
I
sacrifice
for
you,
my
precious
one.
غَيْمٌ
وَسَعَةُ
بَالٍ
وَمَطَرٍ
يَا
الغَالِي
Clouds,
a
vast
expanse,
and
rain,
oh
my
dear,
وَلَا
طَرَّى
غَيْرُكَ
أَبِدْ
فِي
بَالِي
No
one
but
you
ever
comes
to
mind.
قِرَبُكَ
هناي
وَشُو
فَتْكٌ
تُحَلَّى
لِي
Your
closeness
is
my
joy,
and
your
beauty
is
a
sweet
delight
for
me,
وَنَفِّسِي
لِأَجِلَّ
وِصْلَكَ
فِدَا
غَالِيهَا
And
my
soul
longs
for
your
connection,
I
sacrifice
for
you,
my
precious
one.
صب
المحبه
بأشرب
من
إدلالك
I
drink
the
wine
of
love
from
your
charm,
وخل
الكلام
ومد
لي
فنجالك
Leave
the
talk
and
pass
me
your
cup.
انا
ما
أروق
إلا
لا
صرت
قبالك
I
only
find
peace
when
I
am
before
you,
لا
يا
بعد
روحي
ويا
مداويها
Oh,
you
who
are
the
source
of
my
life
and
my
healer.
صب
المحبه
بأشرب
من
إدلالك
I
drink
the
wine
of
love
from
your
charm,
وخل
الكلام
ومد
لي
فنجالك
Leave
the
talk
and
pass
me
your
cup.
انا
ما
أروق
إلا
لا
صرت
قبالك
I
only
find
peace
when
I
am
before
you,
لا
يا
بعد
روحي
ويا
مداويها
Oh,
you
who
are
the
source
of
my
life
and
my
healer.
فِيكَ
الجَمَالُ
الطَّاغِي
المُتَبَاهِي
In
you
lies
the
overwhelming,
boastful
beauty,
يا
لَذَّةَ
السُّكَّرِ
بِكُوبِ
الشاهي
Oh,
the
sweetness
of
sugar
in
a
cup
of
tea.
مَلَامِحُكَ
فِتَنُهِ
وَزِيَنِكَ
راهي
Your
features
are
captivating,
and
your
adornment
is
splendid,
وَأَوْصَافِكَ
الفَخْمَةَ
مَنْ
يُجَارِيهَا
And
your
magnificent
qualities,
who
can
match
them?
فِيكَ
الجَمَالُ
الطَّاغِي
المُتَبَاهِي
In
you
lies
the
overwhelming,
boastful
beauty,
يا
لَذَّةَ
السُّكَّرِ
بِكُوبِ
الشاهي
Oh,
the
sweetness
of
sugar
in
a
cup
of
tea.
مَلَامِحُكَ
فِتَنُهِ
وَزِيَنِكَ
راهي
Your
features
are
captivating,
and
your
adornment
is
splendid,
وَأَوْصَافِكَ
الفَخْمَةَ
مَنْ
يُجَارِيهَا
And
your
magnificent
qualities,
who
can
match
them?
وعيونك
أليا
سلهمت
ذباحه
And
your
eyes
that
surrendered
a
killer,
مرتاحه
وما
كنها
مرتاحه
At
ease,
yet
not
as
if
at
ease.
نظراتها
سحريه
ولماحه
Their
gaze
is
magical
and
insightful,
الله
يخليها
لمن
يرجيها
May
God
preserve
them
for
the
one
who
hopes
for
them.
وعيونك
أليا
سلهمت
ذباحه
And
your
eyes
that
surrendered
a
killer,
مرتاحه
وما
كنها
مرتاحه
At
ease,
yet
not
as
if
at
ease.
نظراتها
سحريه
ولماحه
Their
gaze
is
magical
and
insightful,
الله
يخليها
لمن
يرجيها
May
God
preserve
them
for
the
one
who
hopes
for
them.
لُبَّيْهُ
يَا
الوَجْهُ
الجَمِيلُ
الهَادِي
I
respond
to
you,
oh
beautiful,
serene
face,
شوفك
هوا
نَفْسِي
وَقِرَبِكَ
زادي
Seeing
you
is
my
soul's
desire,
and
your
closeness
is
my
sustenance.
حُبُّكَ
بوَادِي
وَالبَشَرُ
فِي
وَادِي
Your
love
is
in
my
valley,
while
people
are
in
another,
وَعُرُوقُ
قَلْبِي
جِيتكِ
تُحَيِّيهَ
And
the
veins
of
my
heart,
I
come
to
revive
them
with
you.
لُبَّيْهُ
يَا
الوَجْهُ
الجَمِيلُ
الهَادِي
I
respond
to
you,
oh
beautiful,
serene
face,
شوفك
هوا
نَفْسِي
وَقِرَبِكَ
زادي
Seeing
you
is
my
soul's
desire,
and
your
closeness
is
my
sustenance.
حُبُّكَ
بوَادِي
وَالبَشَرُ
فِي
وَادِي
Your
love
is
in
my
valley,
while
people
are
in
another,
وَعُرُوقُ
قَلْبِي
جِيتكِ
تُحَيِّيهَ
And
the
veins
of
my
heart,
I
come
to
revive
them
with
you.
وينك
ثلاث
أيام
فاقد
صوتك
Where
have
you
been
for
three
days,
I
miss
your
voice,
ترى
المَكابَر
ضاع
بين
سكوتك
Pride
is
lost
in
your
silence.
لا
يسرقك
عمر
الغلا
ويفوتك
Don't
let
the
time
of
love
steal
you
and
pass
you
by,
وتحوسك
الدنيا
وتحزن
فيها
And
the
world
confuses
you
and
makes
you
sad.
وينك
ثلاث
أيام
فاقد
صوتك
Where
have
you
been
for
three
days,
I
miss
your
voice,
ترى
المَكابَر
ضاع
بين
سكوتك
Pride
is
lost
in
your
silence.
لا
يسرقك
عمر
الغلا
ويفوتك
Don't
let
the
time
of
love
steal
you
and
pass
you
by,
وتحوسك
الدنيا
وتحزن
فيه
And
the
world
confuses
you
and
makes
you
sad.
دايم
وَجَوَّالُكَ
يُجِيبُ
الصَّدْمَةَ
Your
phone
always
answers
with
a
shock,
كُلُّ
مَا
اِتَّصَلَ
خَارِجَ
نِطَاقِ
الخِدْمَةِ
Every
time
I
call,
it's
out
of
service
area.
إِلَى
مَتَى
تَبْنِي
الوَصْلَ
وَتَهَدُّمَهُ
Until
when
will
you
build
and
destroy
our
connection?
الأَيَّامُ
مِنْ
دُونِِكَ
أَنَا
مَا
أَبِيهَا
I
don't
want
days
without
you.
دايم
وَجَوَّالُكَ
يُجِيبُ
الصَّدْمَةَ
Your
phone
always
answers
with
a
shock,
كُلُّ
مَا
اِتَّصَلَ
خَارِجَ
نِطَاقِ
الخِدْمَةِ
Every
time
I
call,
it's
out
of
service
area.
إِلَى
مَتَى
تَبْنِي
الوَصْلَ
وَتَهَدُّمَهُ
Until
when
will
you
build
and
destroy
our
connection?
الأَيَّامُ
مِنْ
دُونِِكَ
أَنَا
مَا
أَبِيهَا
I
don't
want
days
without
you.
لا
تلتفت
للعالم
النقاده
Don't
pay
attention
to
the
critical
world,
اللي
على
درب
الردى
معتاده
Those
accustomed
to
the
path
of
perdition.
على
العلوم
الناقصه
وراده
مهما
تسوي
طيب
مايرضيها
They
rush
to
incomplete
knowledge,
no
matter
what
good
you
do,
it
won't
satisfy
them.
لا
تلتفت
للعالم
النقاده
Don't
pay
attention
to
the
critical
world,
اللي
على
درب
الردى
معتاده
Those
accustomed
to
the
path
of
perdition.
على
العلوم
الناقصه
وراده
مهما
تسوي
طيب
مايرضيها
They
rush
to
incomplete
knowledge,
no
matter
what
good
you
do,
it
won't
satisfy
them.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.