Paroles et traduction Shellerini - Czarne Słońce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czarne Słońce
Черное солнце
Siedzę
nad
kartka
i
się
bawię
ogniem
Сижу
над
листком,
играю
с
огнем,
Jestem
jak
kropla,
jak
ona
skałę
drążę
Я
как
капля,
камень
точу
день
за
днем.
Przez
okno
zera
czarne
słońce
В
окно
смотрит
черное
солнце,
I
mam
nadzieje
że
u
ciebie
wszystko
dobrze
И
надеюсь,
у
тебя
все
хорошо.
U
mnie
spokojnie,
przeżuwam
sobie
problem
У
меня
спокойно,
обдумываю
проблему,
Na
starych
śmiechach
robię
porządek
В
старых
смехах
навожу
порядок,
Przez
cały
czas
zerka
na
mnie
czarne
słońce
Все
это
время
на
меня
смотрит
черное
солнце.
To
nie
książki
a
włosy
płoną
niczym,
Bondarenko
Это
не
книги,
а
волосы
горят,
как
у
Бондаренко,
ścianą
pogody.
стеной
непогоды.
ćmą
barowym
oczy
sie
szklą
Мотыльком
барным
глаза
стекленеют,
Ja
z
kolegami
gramy
kiedyś
w
Bonda
na
Nintendo
Мы
с
друзьями
когда-то
играли
в
Бонда
на
Nintendo.
Jeden
jedyny
ja
kapitan
Billy
Kenzo
Один-единственный
я,
капитан
Билли
Кензо,
I
wciąż
te
bity
bębnią
И
все
еще
эти
биты
бьют,
Kleją
sie
kontuary
Липнут
барные
стойки,
A
ci
raperzy
ściemniają
bardzie
niż
te
okulary
А
эти
рэперы
темнят
больше,
чем
эти
очки.
Na
de
mną
czarne
słońce,
żadne
błękit
Portugalii
Надо
мной
черное
солнце,
никакой
лазури
Португалии,
Szponce
se
w
waveach,
jak
Posejdon,
jak
oko
Sarina
Купаюсь
в
волнах,
как
Посейдон,
как
око
Сарина,
A
w
domu
pokój,
w
pokoju
prazy
trochę
А
дома
спокойно,
в
комнате
немного
пыльно,
W
kieszenie
martwy
poczet
В
кармане
мертвый
счет,
żadne
fanty,
noże
никаких
фантиков,
ножей.
Potem
jem
to
fumaki
Потом
ем
фумаки,
łamie
karki
chłopie
ломаю
шеи,
детка,
Jestem
wyrwany
z
innej
bajki,
tej
nie
plastikowej
Я
вырван
из
другой
сказки,
не
пластиковой,
I
znowu
w
drodze
mija
mnie
jakiś
Nikodem
Dyzma
И
снова
в
пути
меня
обгоняет
какой-то
Никодем
Дызма.
Daj
mi
pistolet,
oddam
wystrzał
Дай
мне
пистолет,
сделаю
выстрел,
Dwa
środkowe
palce
stoją
jak
...
Два
средних
пальца
стоят,
как
...
Gdy
świat
spode
łba
na
mnie
patrzy
ja
policjant
Когда
мир
снизу
вверх
на
меня
смотрит,
я
как
полицейский.
I
znowu
błyska
się,
jakby
błyskawice
ciskał
syn
Odyna
И
снова
сверкает,
будто
молнии
мечет
сын
Одина,
W
kubkach
rozpuszcza
się
solpadeina
В
стаканах
растворяется
солпадеин,
Cisi
jak
...
z
okiem
przekrwionym
jak
mniszka
Тихие,
как
...
с
глазом,
налитым
кровью,
как
у
монашки,
Obcinam
scenę
jak
se
pędzi
po
krwawi
kibla
Срезаю
сцену,
как
будто
кровь
хлещет
в
унитазе.
I
znowu
błyska
się,
jakby
błyskawice
ciskał
syn
Odyna
И
снова
сверкает,
будто
молнии
мечет
сын
Одина,
W
kubkach
rozpuszcza
się
solpadeina
В
стаканах
растворяется
солпадеин,
Cisi
jak
...
z
okiem
przekrwionym
jak
mniszka
Тихие,
как
...
с
глазом,
налитым
кровью,
как
у
монашки,
Obcinam
scenę
jak
se
pędzi
po
krwawi
kibla
Срезаю
сцену,
как
будто
кровь
хлещет
в
унитазе.
Siedzę
nad
kartka
i
się
bawię
ogniem
Сижу
над
листком,
играю
с
огнем,
Jestem
jak
kropla,
jak
ona
skałę
drążę
Я
как
капля,
камень
точу
день
за
днем.
Przez
okno
zera
czarne
słońce
В
окно
смотрит
черное
солнце,
I
mam
nadzieje
że
u
ciebie
wszystko
dobrze
И
надеюсь,
у
тебя
все
хорошо.
U
mnie
spokojnie,
przeżuwam
sobie
problem
У
меня
спокойно,
обдумываю
проблему,
Na
starych
śmiechach
robię
porządek
В
старых
смехах
навожу
порядок,
Przez
cały
czas
zerka
na
mnie
czarne
słońce
Все
это
время
на
меня
смотрит
черное
солнце.
I
mijają
mi
miesiące
nie
słyszę
roszczeń
ich
i
tworze
historię
И
месяцы
проходят,
не
слышу
их
претензий
и
создаю
историю,
W
skali
...
liczę
następne
stopnie
В
...
масштабе
считаю
следующие
ступени,
Przez
to
okno
zerka
ciągle
czarne
słońce
Через
это
окно
все
время
смотрит
черное
солнце.
A
noce
zamieniają
wino
w
winnetou
А
ночи
превращают
вино
в
Виннету,
Płynie
kalumet
jakby
siedział
z
nami
winnetou
Дымится
трубка,
будто
с
нами
сидит
Виннету,
Mógłbym
się
przeć
gdyby
nie
te
parę
sztyletów
Я
мог
бы
напрячься,
если
бы
не
эти
несколько
кинжалов,
Na
samym
końcu
puszczę
z
dymem
loop
В
самом
конце
пущу
дымом
луп,
Myśli
jak
pętla
oblepione
brudem
Мысли
как
петля,
облепленные
грязью,
Ciągle
podrzucają
zwłoki,
jak
nad
ranem
uber
Постоянно
подбрасывают
трупы,
как
под
утро
Uber,
W
ciszy
konstruuje
burze,
oświetlają
mi
pioruny
tunel
В
тишине
конструирую
бурю,
молнии
освещают
мне
туннель,
Niczym
te
twarze
ekrany
komórek
Как
эти
лица,
экраны
телефонов,
To
...
na
sekundy
przez
wybuchem
Это
...
на
секунды
перед
взрывом,
. Jakby
grał
w
Duke
Nuken
. Как
будто
играю
в
Duke
Nukem,
Nosze
wytrychy
bo
wciąż
słowa
klucze
gubię
Ношу
отмычки,
потому
что
все
время
теряю
ключи-слова,
Chcesz
mnie
rozkminić,
choć
samemu
siebie
kumam
z
trudem
Хочешь
меня
разгадать,
хотя
сам
себя
понимаю
с
трудом,
Pisze
to
tłustym
drukiem
Пишу
это
жирным
шрифтом,
A
patrzą
pustym
wzrokiem
А
смотрят
пустым
взглядом,
I
w
sumie
chu*
z
tym,
ok
И
в
общем,
х*й
с
этим,
ок,
Bo
gra
to
tłustym
okien
Потому
что
игра
эта
с
жирным
окном,
Zdmuchuje
kurz
z
tych
pociech
Сдуваю
пыль
с
этих
радостей,
A
one
w
nocy
błyszczą
w
puszczy
pod
blokiem
А
они
ночью
блестят
в
чаще
под
окном.
życie
się
z
nami
bawi
jak
1 kwietnia
Жизнь
с
нами
играет,
как
1 апреля,
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
А
несколько
дел
на
голове
отбрасывают
тень,
как
Герлах,
Głupi
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
wszystko
czarne
na
białym
Глупый
календарь,
кусок
времени
несет
флешку,
все
черным
по
белому,
Jak
stary
przerzuty
Telstar
Как
старые
трансляции
Telstar.
życie
się
z
nami
bawi
jak
1 kwietnia
Жизнь
с
нами
играет,
как
1 апреля,
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
А
несколько
дел
на
голове
отбрасывают
тень,
как
Герлах,
Głupi
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
wszystko
czarne
na
białym
Глупый
календарь,
кусок
времени
несет
флешку,
все
черным
по
белому,
Jak
stary
przerzuty
Telstar
Как
старые
трансляции
Telstar.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Warzecha, The Returners
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.