Paroles et traduction Shellerini feat. The Returners - Szary proch
Na
świecie
czarna
jednym
boombox
In
the
world,
one
boombox
plays
black
sound
A
przed
oczami
tylko
synchroniczny
ruch
rąk
And
before
my
eyes,
only
the
synchronous
movements
of
my
hands
Za
rogiem
jutro
na
lodzie
chłodzi
flow
Around
the
corner,
tomorrow
on
the
ice,
it
cools
the
flow
Ej,
królewski
team
patrz
Hey
dear,
royal
team,
look
Poza
kontrolą
ósmy
pasażer
Nostromo
Out
of
control,
Nosromo’s
eighth
passenger
Na
stole
uśmiechnięty
diabeł
z
banderollą
(i)
On
the
table,
a
smiling
devil
with
a
banner
(and)
Pcham
to
słowo
I
push
this
word
Drogą
niczym
faziomodo
On
the
road
like
Quasimodo
W
brew
prognozom
Contrary
to
the
predictions
Tych
co
już
dawno
nie
są
sobą
Those
who
have
long
ceased
to
be
themselves
W
unisono
raczej
nie
romansują
z
modą
In
unisono,
they
don't
follow
the
fashion
To
samo
logo
The
same
logo
Od
lat
niezmiernie
wzbudza
wrogość
Has
been
arousing
great
hostility
for
years
To
w
czarnym
słońcu
In
the
black
sun
(Rozkurw)
Coś
jak
pistolet
plus
pistorius
(Totally
destroy)
Something
like
a
gun
plus
Pistorius
Skąpany
w
ogniu
P
do
N
herb
na
wimplach
Bathed
in
fire,
the
P
to
N
emblem
on
pennants
Oni
są
jak
ta
biedra
w
dawnym
kinie
wilda
They
are
like
that
mob
in
the
old
Wilda
cinema
Kontynuuje
podróż,
Hołduję
tradycjom
Continuing
the
voyage,
adhering
to
the
traditions
Choćby
sztormy
szalały
z
nieba
Even
if
storms
rage
from
the
sky
To
polska
ziemia,
polskie
disco
inni
wcisną
This
is
Polish
land,
Polish
disco,
others
will
force
Ja
tylko
mielę
słowa
mielę
na
szary
proch
I
just
grind
words,
grind
them
into
gray
dust
Kontynuuje
podróż,
Hołduję
tradycjom
Continuing
the
voyage,
adhering
to
the
traditions
Choćby
sztormy
szalały
z
nieba
Even
if
storms
rage
from
the
sky
To
polska
ziemia,
polskie
disco
inni
wcisną
This
is
Polish
land,
Polish
disco,
others
will
force
Ja
tylko
mielę
słowa
mielę
na
szary
proch
I
just
grind
words,
grind
them
into
gray
dust
Do
rymów
Hunta
jak
Hanta
To
Hunta's
rhymes
like
Hanta
Dedli
żaden
boombastic
Dedli
no
boombastic
Tam
za
dechami
dj
a
nie
z
dupy
puszcza
jak
pyk
pyk
Behind
the
turntables,
there's
a
DJ,
and
not
an
ass
who
plays
like
pyk
pyk
To
ja
kulam
styl
I'm
the
one
rolling
the
style
Nie
kuma
większość
dziatwy
Most
of
the
kids
don't
get
it
Bomby
szesnastki
nurkuje
jak
Sixteens
bombs,
I
dive
like
Własny
gryf,
nie
porównuj
mnie
do
innych
My
own
grip,
don't
compare
me
to
others
Choćby
boso
Even
barefoot
Mam
karabin
rączki
do
góry
I
have
a
rifle,
hands
up
Albo
całujcie
mnie
wszyscy
w
dupę
jak
powtarzał
Tuwim
Or
kiss
my
ass
like
Tuwim
used
to
say
(Nie)
Nie
mam
zwyczaju
bajdużyć
albo
się
puszyć
jak
paw
(No)
I'm
not
in
the
habit
of
bragging
or
showing
off
like
a
peacock
Patrz
właśnie
wjechał
świeży
nakład
Look,
the
fresh
stock
just
arrived
W
żaglach
wiatr,
wiatr
jak
disko
brać
tańczy
Wind
in
the
sails,
the
wind
like
a
disco,
the
team
dances
Omijam
syf
gdzie
zaplata
palce
Stańczyk
I
avoid
the
filth
where
Stanczyk
pays
palms
Gdzie
dusza
tam
krzyk
gdzie
duch
harta
mi
zawisł
Where
soul
is,
there
the
cry
is,
where
spirit
is,
my
banner
hangs
Służę
w
innej
kompanii
I
serve
in
a
different
company
Zdrowy
organizm
pierwsza
dycha
w
chorym
świecie
Healthy
organism,
the
first
breath
in
a
sick
world
I
przez
ten
chory
świat
nie
idę
sam
jak
typy
z
BC
And
through
this
sick
world,
I
don't
walk
alone
like
the
guys
from
BC
Kontynuuje
podróż,
Hołduję
tradycjom
Continuing
the
voyage,
adhering
to
the
traditions
Choćby
sztormy
szalały
z
nieba
Even
if
storms
rage
from
the
sky
To
polska
ziemia,
polskie
disco
inni
wcisną
This
is
Polish
land,
Polish
disco,
others
will
force
Ja
tylko
mielę
słowa
mielę
na
szary
proch
I
just
grind
words,
grind
them
into
gray
dust
Kontynuuje
podróż,
Hołduję
tradycjom
Continuing
the
voyage,
adhering
to
the
traditions
Choćby
sztormy
szalały
z
nieba
Even
if
storms
rage
from
the
sky
To
polska
ziemia,
polskie
disco
inni
wcisną
This
is
Polish
land,
Polish
disco,
others
will
force
Ja
tylko
mielę
słowa
mielę
na
szary
proch
I
just
grind
words,
grind
them
into
gray
dust
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Chwialkowski, Michal Harmacinski, Sebastian Warzecha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.