Paroles et traduction Sherpa - A los Rebeldes de Corazón
A los Rebeldes de Corazón
To the Rebels at Heart
Trabajar
en
la
oficina
Working
in
the
office
O
currar
en
un
taller,
Or
toiling
in
a
workshop,
Estudiar
una
carrera
Studying
a
degree
O
en
el
paro
desde
ayer.
Or
unemployed
since
yesterday.
Puedes
ser
negro
o
mulato,
You
can
be
black
or
mulatto,
Blanco,
chino
o
tuareg,
White,
Chinese
or
Tuareg,
Berebere
o
australiano,
Berber
or
Australian,
Indio,
yaqui
o
escocés.
Indian,
Yaqui
or
Scottish.
Financiero,
millonario,
Financier,
millionaire,
Clase
media
o
homeless.
Middle
class
or
homeless.
Todos
la
necesitamos
a
diario
We
all
need
it
daily
Porque
nuestra
droga
es...
Because
our
drug
is...
Te
hablo
aquí
de
la
música
I'm
talking
here
about
music
El
gran
tesoro
de
la
humanidad,
The
great
treasure
of
humanity,
Ella
nos
da
la
inspiración,
It
gives
us
inspiration,
Sin
ella
¿Qué
haría
yo?
Without
it,
what
would
I
do?
Y
traspasa
las
fronteras
And
it
crosses
borders
No
la
pueden
detener,
It
cannot
be
stopped,
No
distingue
las
banderas
It
doesn't
distinguish
between
bands
Ni
colores
de
la
piel.
Or
colors
of
skin.
Y
si
hubieran
conocido
And
if
the
people
had
known
Os
antiguos
su
poder,
The
power
it
once
had,
No
se
habrían
confundido
They
would
not
have
become
so
confused
En
la
Torre
de
Babel.
In
the
Tower
of
Babel.
Compartir
con
los
colegas
Sharing
a
few
beers
with
colleagues
Unas
birras
en
un
pub,
In
a
pub,
No
sería
una
fiesta
Wouldn't
be
a
party
Sin
la
marcha
de
un
buen
Heavy
Metal.
Without
the
beat
of
some
good
Heavy
Metal.
Pues
siempre
con
generosidad
Because
with
such
generosity
Si
tú
le
pides,
ella
siempre
te
da.
If
you
ask,
it
will
always
give.
Y
a
los
rebeldes
de
corazón
And
to
the
rebels
at
heart
La
música
nos
dio
el
rock.
Music
gave
us
rock.
Pues
siempre
con
generosidad
Because
with
such
generosity
Si
tú
le
pides,
ella
siempre
te
da.
If
you
ask,
it
will
always
give.
Y
a
los
rebeldes
de
corazón
And
to
the
rebels
at
heart
La
música
nos
dio
el
rock.
Music
gave
us
rock.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): j.l. campuzano "sherpa"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.